R.K.SINGH: EXPANDING THE DOMAIN OF INDIAN ENGLISH HAIKU by Pallavi Kiran
R.K.SINGH: EXPANDING THE DOMAIN OF INDIAN
ENGLISH HAIKU
By: Pallavi Kiran
The
poetic form and style of haiku shows a sudden spurt in India almost parallel to
technological
advancement. More and more people with a variety of professional background have been trying their hand in communicating their brief sensuous experience in this genre of Japanese poetry. As Thomas B. Robert in his article “Haiku: Language, Communication, and Hypnosis” writes:“Writing haiku is a process of utilizing a modicum of words to promote an intimate connection with our direct experience. Just as wood is to fire, the words in haiku are consumed in the process of creating the experience to which the words refer. The fashion in which words are used in Haiku is unique in that they provide a vehicle to enrich observation and subsequently communicate that observation.”1Thus, haiku being a linguistic creativity with ability to connect is the key mechanism that triggers the reader’s involvement. The intense compression and compactness (within 17 or less syllables) of imagistic language has kept the long-winded poems out of the limelight. The decline in the reading habits of long poems in the fast-paced world owes to the multiple layers of meanings that get unfolded over a few readings. Moreover, long poems often grapple with narratives, take time to read and at times appear imperfect. Surprisingly, this decline is an offshoot of technological advancement as people spend more time reading online. The expansion of internet facility has enabled the poets to get together from various parts of the world, either independently or under the auspices of a larger haiku group, to study and practice haiku. There are several haiku sites which are quick, easy and convenient to use which are no less than fully endorsed encyclopedia-like sources.Viewed in this perspective, the Indian English haiku scene during the last 25 years has a dominating presence of poets such as Angelee Deodhar, Dwarkanath H. Kabadi, I.H.Rizvi, D.C. Chambial, Vishnu P. Kapoor, Narayan Raghunathan, Kanwar Dinesh Singh, Urmila Kaul, R.K.Singh, Kala Ramesh, Ramesh K, Vidhur Jyoti, Radhey Shiam etc. Among them R.K.Singh has come to the prominence with his printed haiku anthologies namely Every Stone Drop Pebble (1999), Peddling Dreams (English/Italian, 2003), The River Return (2006), Sense & Silence: Collected Poems (2010), New and Selected Poems: Tanka and Haiku (2012), and I Am No Jesus and Other Selected Poems: Tanka and Haiku (English/Crimean Tatar, 2014). He has his official websites, http://rksinghpoet.blogspot.in/ and http://rksingh.blogspot.in/2013/07/haiku-directory-haiku-personal-blogs.html to promote and protect his work and broaden the possibility of a rich array of haiku poetic style. Singh has tried to concretize the haiku images of self-effacing nature oriented haiku with subjective, surreal and mythic elements, the emergent social and political consciousness, validating and exemplifying haiku practices in India.
advancement. More and more people with a variety of professional background have been trying their hand in communicating their brief sensuous experience in this genre of Japanese poetry. As Thomas B. Robert in his article “Haiku: Language, Communication, and Hypnosis” writes:“Writing haiku is a process of utilizing a modicum of words to promote an intimate connection with our direct experience. Just as wood is to fire, the words in haiku are consumed in the process of creating the experience to which the words refer. The fashion in which words are used in Haiku is unique in that they provide a vehicle to enrich observation and subsequently communicate that observation.”1Thus, haiku being a linguistic creativity with ability to connect is the key mechanism that triggers the reader’s involvement. The intense compression and compactness (within 17 or less syllables) of imagistic language has kept the long-winded poems out of the limelight. The decline in the reading habits of long poems in the fast-paced world owes to the multiple layers of meanings that get unfolded over a few readings. Moreover, long poems often grapple with narratives, take time to read and at times appear imperfect. Surprisingly, this decline is an offshoot of technological advancement as people spend more time reading online. The expansion of internet facility has enabled the poets to get together from various parts of the world, either independently or under the auspices of a larger haiku group, to study and practice haiku. There are several haiku sites which are quick, easy and convenient to use which are no less than fully endorsed encyclopedia-like sources.Viewed in this perspective, the Indian English haiku scene during the last 25 years has a dominating presence of poets such as Angelee Deodhar, Dwarkanath H. Kabadi, I.H.Rizvi, D.C. Chambial, Vishnu P. Kapoor, Narayan Raghunathan, Kanwar Dinesh Singh, Urmila Kaul, R.K.Singh, Kala Ramesh, Ramesh K, Vidhur Jyoti, Radhey Shiam etc. Among them R.K.Singh has come to the prominence with his printed haiku anthologies namely Every Stone Drop Pebble (1999), Peddling Dreams (English/Italian, 2003), The River Return (2006), Sense & Silence: Collected Poems (2010), New and Selected Poems: Tanka and Haiku (2012), and I Am No Jesus and Other Selected Poems: Tanka and Haiku (English/Crimean Tatar, 2014). He has his official websites, http://rksinghpoet.blogspot.in/ and http://rksingh.blogspot.in/2013/07/haiku-directory-haiku-personal-blogs.html to promote and protect his work and broaden the possibility of a rich array of haiku poetic style. Singh has tried to concretize the haiku images of self-effacing nature oriented haiku with subjective, surreal and mythic elements, the emergent social and political consciousness, validating and exemplifying haiku practices in India.
As sensitivity to
seasonal change is an important part of Japan’s native culture, Singh incorporates this sensitivity in the
seasonal festival and activities of his own country. His use of language drawn
in Indian context is evident from the haiku analyzed below:
Awaits the sunrise
in chilly Ganges
a nude worshipper (TRR, p.88)
A native of Uttar Pradesh, a place of ancient and traditional festivals,
and living in Bihar for about four decades the poet captures the fervor of
‘Chhat Puja’, an Indian thanks giving festival dedicated to Sun god. He projects the devotees paying obeisance to
the sun. The word ‘awaits’ is the waiting for the sun to rise which is
perceived as the co-creator and sustainer of life on earth. It also connotes the common belief among the
Hindus that their wishes are always granted by observing Chhat Puja. ‘Sunrise’
suggests the sun rays that blends with the aura to enrich receptiveness of
cosmic energy. The cosmic energy imbibed through eyes at sun-rise heals,
elevates and transforms the human body. In the second line, the adjective
‘chilly’ adds to the seasonal reference. Chhat Puja falls typically in the
months of October or November, celebrated on the sixth day after Diwali, during
the winter months in India. Winter is the usual festival season in North India.
He makes ‘Ganges’ as a kigo which is the most sacred and national river of
India as well as the powerful hub for religious activities. The Hindus believe
that the rituals performed by the river Ganga multiply their blessedness. Thus,
the phrase ‘chilly Ganges’ connotes the true spirits of spiritualism. During
the festival hordes of women and men observing fast stand in waist deep water
with closed eyes and folded hands praying for well being, prosperity and
progress. This ardent faith helps them to sustain the chilliness of water.
Lastly, the phrase ‘nude worshipper’ portrays men/women who are not completely naked but their bodies arouse uplifting thoughts and
emotions. The adjective ‘nude’ adds a positive spiritual sense and not a
negative sense of nakedness. The word ‘nude’ stands from complete nakedness to
usual body covering (women in simple sari and men in dhotis) which is a
lifestyle component justifying the practice of asceticism for spiritual and
physical purification in Hindu way of life. Thus, the poet while experiencing
and enjoying the splendor of Chhat festival attributes a sensuous presentation
of the local culture.
We get another example
of an Indian festival in which moon rise is worshipped. He writes:
A thin fog
rides the wintry moon
rising slowly (TRR, p.46)
The haiku refers to the
‘moon rise’ during the winter months for the rituals of ‘Karva Chauth’, a festival in North India. The
kigo ‘moon’ describes the keen observation of the poet. The phrase ‘thin fog’
denotes the seasonal reference. Fog which often forms in winter night reduces
the general visibility. However, the adjective ‘thin’ shows the little
thickness of fog. The festival is generally observed on the full moon day in
the months of October or November, Indian winter months. In the second line the
verb ‘ride’ shows how fog controls the movement of full moon in winter.
Therefore, the poet refers to the moon as ‘wintry moon’ suggesting the
‘Seasonal Full Moon.’ The exceptional thing about this festival is again the
arduous observance of fast by the women for their husbands’ long life without
taking a draught of water before the moon rise. With the mount of full moon the
women break their fast. Therefore, they eagerly wait for the moon to finish up
the rituals. Meanwhile, the poet paints the playful act of moon with the phrase
‘rising slowly’ which suggests that the moon seems to play hide and seek with
the waiting women. This sounds similar to what the Muslims do on Eid. The use
of the adjective before the words ‘fog’ and ‘moon’ and the adverb ‘slowly’
after ‘rising’ evokes emotive responses. This shows how the poet fixes his
words comfortably in his English haiku and within the haiku conventions.
Singh’s haiku is an
expression of a visionary moment and an effective mode of communication in its
extreme brevity. The kigo used within the words and the exalted feelings of the
language in a haiku constitutes the system of signs and emotive signals to the
reader. The visual scene with literary references heightening the image’s mood
and cultural meaning is well depicted in yet another haiku:
Autumn’s mellow mist:
none available to clean
the carpet of leaves (TRR, p.46)
Autumn’s mellow mist:
none available to clean
the carpet of leaves (TRR, p.46)
The haiku echoes the
transitional season i.e. autumn when the temperature gradually decreases. The
poet makes ‘mellow mist’ as the seasonal image to harness the power of season
and give deeper meaning. The adjective ‘mellow’ describes the reddish color of
mist (clouds) that hovers in the sky bringing in the winds. It is also called
the ‘fall season’ that makes the plant leaves with reddish tinge to fall away
covering the floor surface as a ‘carpet’ and paving the way for further growth.
The use of colon (punctuation mark) is an implied pause that allows making an
internal relationship between his contrasting ideas and images woven into one
single image. The images are the ‘mellow mist’ and the ‘carpet of leaves’ and
the ideas is about ‘the absence of women/men/children’ in the house and the
‘harvesting season’ in India. ‘None’ here symbolizes women/men/children to
clean the house courtyard which is covered with the fallen leaves.
The poet highlights the
standard beliefs and values of Indian mythology according to which sweeping the
house in the morning is related to goddess Lakshmi who adores cleanliness and
removes negativity from house. Moreover, the concept of ‘harvesting season’ is
implied as the season provides ideal conditions for harvesting crops, fruits
and vegetables. In India planting is done in spring season and harvesting in
autumn season. Harvesting is the most labor extensive activity for the farmers
and family members. The women as well as children join their men on the field
as agriculture is the only means of their earning. Written in 5-7-5 format and
refined with his aesthetic sensibility, Singh’s haiku is a border between
abstract and concrete expressions. This creates a mystical quality.
Singh’s style of haiku
composition incorporates keywords that indicate all living things- human beings
themselves and the cultures created by human beings. They are examples of
senryu. The Haiku Society of America defines senryu as: “A senryu is a poem
structurally similar to haiku that highlights the foibles of human nature,
usually in a humorous or satiric way.”2 Contrary to this, explaining his haiku
style, Singh states the following: “Now I do not adhere to the 5-7-5 syllables
nor do I make any difference between haiku and senryu.”3 A close reading of his
haiku shows that creating haiku for him is much like an inspiration that
depends upon the degree of sophistication in relating to his own sources for his
haiku images. For example:
With her saree
hitched up between the legs
my wife in bed (TRR, p.48)
Saree is one of the
oldest forms of clothing for Indian women. It shows their modesty, grace and
culture. However, the haiku ironically evokes an erotic picture of Saree that
is so deeply ingrained in Indian ethnicity. His wife appears more dazzling to
him in Saree which seems to turn him on. The verb ‘hitched up’ shows her
unwillingness or reticence, or resistance to the desire of sex. The visual
image of Saree hitched up between the legs adds to an erotic sense of Saree
here used to protect the part. R.K.Singh creates haiku out of ordinary
incidents, situations and events that one encounter in day to day life. He
observes a situation, perceives it and describes it in such a way that it
immediately assumes his urge to achieve harmony between concept and medium, between
what is said and how it is to be said.
Singh, further, shows
the portrayal of action in images that leads to a meaning and appears visual:
Knitting silence
my wife on the bench
after lunch (TRR, p.57)
The poet describes his
wife’s loneliness that she experiences in her dwelling. With the verb
‘knitting’ the poet suggests the indispensable urge of his wife for a
conversation. This conversation can be inferred as ‘gossip’ which is often the
favorite recreation and pastime. ‘Silence’ is ironically pointed to a woman’s
tendency to get involved in gossip to pass time. Gossip is a sort of
pleasurable behavior for the woman who is all alone all day and carves for an
adult conversation, or has worries which she must share with someone. The noun
‘bench’ adds to the context referring to the benches in the park where one
often visits to relax or meet someone to talk to. She is more likely to
complain about other women, their weight gain, their children, their sex lives,
their bond with their mother-in-law etc. that is how she seems to be planning
quietly or ‘knitting’ in silence. The phrase ‘after lunch’ indicates the free
time which is a kind of relief to her from her mundane routine. The poet
satirizes the whole point of gossip which is to add two and two to make five.
He composes most
scathing of all personal satire when he images the declining level of
intellectual activities:
Reshuffling the shelves
it’s only dust in alleys
sneezing scholarship (ATEG, p.107)
With the verb
‘reshuffling’ or rearranging the book shelves, the poet hints at the irony of
shifting dust covered books that results in allergic sneezing rather than
expanding knowledge. The phrase ‘dust in alleys’ suggests that the books now
molder in dust and damp metaphorically, degenerate scholarship. There is no
sharing of knowledge in the isolation of “alleys.”There is a tendency to forget
the facts and events over time; it is dust covered. For most of us, after we
graduate from high school or college, our pursuit of new knowledge bottoms out
over time. The poet ironically states that his knowledge makes him feel
uncomfortable. He seems to believe that the development of knowledge, what to
man was the panacea for all problems, has pushed wisdom aside. With this
generalization, the poet in a confessional mode communicates that the
consequences of our wisdom-less knowledge now threatens our happiness, welfare
and survival.
Meanwhile, interpreted
in another way he even seems to hint at the recent technological revolution
which has adversely affected the value of books and altered the reading
practices. The Internet has become the World Bank of information covering
almost every field of knowledge. Even the poet finds himself in the grip of
this text-saturated world via his personal computing device. With the advent of
internet and more recently user generated content developer; knowledge via printed books is beginning to slowly lose its value.
Within his three lines, the poet looks for ways to squeeze the maximum meaning
and feeling. Jim Kacian in his essay “The Use of Language in Haiku” writes:
“Haiku is the poetry of a real. That is, it is the poetry that seeks to convey
as clearly as possible the actual experience so that the reader may come to
find the same experience in himself, and therefore share the insight which the
experience prompted.”4
Singh visualizes his
life experiences in an ironical way while watching an observing a weaver bird:
Weaving its nest
grass blade by grass blade
R K Singh (TRR, p.99)
In an ironic self
portrayal, he compares himself to the weaver bird. The phrase ‘weaving its
nest’ refers to the weaver bird which is noted for its nest building techniques
using grass stems and other plant fibers to protect eggs, nestlings from
predators and adverse weather. The phrase ‘grass blade by grass blade’ suggests
the typical technique of tearing the blade of grass lengthwise by biting
through the one edge of the grass blade. As the male weaver bird is responsible
for building nest, working very hard to woo a mate and to house the yet
to-be-born chicks, the poet talks about his haiku making, slowly and steadily.
The poet realizes his potential to deal with the life’s difficulty patiently
like the birds. The simple language shows the poets perception and expression
of his own self possibly proving what Professor Michael F. Mara in his book
Japanese Aesthetics- the Construction of Meaning has written: “the power of
language, thus, resides its ability to say something by not saying it, or to
say it by pointing at something else, or even by it’s indicating the opposite
of what the poet intends to say.”5
As a vehement critic of
fundamentalism, Singh’s biting satire is directed at the religious orthodoxy in
the haiku below:
Setting ablaze
Muslim houses and children
Seeker’s of Ram (TRR, p.63)
The poet denounces the
hypocrisy of the religious leaders and their article of faith. The phrase
‘seekers of Ram’ perhaps refers to the ‘Bajrang Dal’, a militant Hindu the
youth wing of Vishwa Hindu Parishad in India. Though their official slogan
pronounces a belief: “in validity of all religions and respect for all human
beings irrespective of caste, color and religion- ‘Aatmastvat Sarva
Bhuteshu’,”6 in actual practice they demonstrate hostility to people who are not
Hindu. They are committed to building a temple of Sri Ram in Ayodhya. But,
ironically, they indulge in violence and burn houses and places of worship of
Muslims and Christians as reported in the newspapers from time to time. The
shock agitates the poet and he forebodes the consequences of the
socio-religious schism and mocks at the false principles of all those
extremists who seek ‘Ram’ by killing followers of other religions. He seems to
justify what Marx stated about religion: “Religion is the sigh of the oppressed
creature, the heart of a heartless world, just as it is the spirit of
spiritless conditions. It is the opium of people.”7
Analyzing his haiku
pragmatically helps to dig for hidden meanings for his free style of haiku.
Gradually, the reader understands the new ideas and feelings that he talks
about in Indian culture. The symbolic and the imagistic language gives an
access to the readers about the way the poet relates them and the direct
presentation of things, his experiences and the exploration of tone. His haiku
style justifies what Michael Dylan Welch says in his essay “Ten Ways to Improve
Your Poetry with Haiku”: “Description may imply certain things but implication
is not the same as inference…The poet may imply something while the reader may
infer something. Therefore, it is effective for the poet to imply and central
to the enjoyment of poetry, particularly haiku for the reader to infer, to
figure something out based on the hints in the poem.”8 Thus, Singh’s poetic
communication through his haiku gets enhanced with his language knowledge which
he utilizes to project his skills of observation and the image evoking words to
express that observation.
References
1. Roberts, Thomas B. “Haiku: Language, Communication, and Hypnosis.”American Journal of Clinical Hypnosis 47.3 (2005): 199-209. 7 Jul. 2014. Web. http://www.asch.net/portals/0/journallibrary/articles/ajch-47/roberts.pdf
2. “Haiku Society of America.” Haiku Society of America. N.p., n.d. Web. 18 July 2014. http://www.hsa-haiku.org/archives/HSA_Definitions_2004.html
3. Dominic, K. V. “Haiku and R. K. Singh: A Critical Analysis of His Peddling Dreams.” Prof. K V Dominic. N.p., n.d. Web. 18 July 2014. http://www.profkvdominic.com/?page_id=375
4. New Zealand Poetry Society Te Hunga Tito Ruri O Aotearoa.” The Use of Language in Haiku by Jim Kacian. N.p., n.d. Web. 18 July 2014. http://www.poetrysociety.org.nz/languagebykacian
5. Quoted in Willson, Robert D. ” Study Of Japanese Aesthetics: Part III.” Esejieng. N.p., n.d. Web. 18 July 2014. http://haikureality.webs.com/esejeng102.htm
6. “HinduOrganizations.org.” HinduOrganizationsorg. N.p., n.d. Web. 18 July 2014.http://www.hinduorganizations.org/listings/bajrang-dal/
7. “Marx’s Critique of Religion.” Genealogy of Religion. N.p., n.d. Web. 18 July 2014. http://genealogyreligion.net/marxs-critique-of-religion
8. Welch, Michael D. “Ten Ways to Improve Your Poetry with Haiku – Graceguts.” Ten Ways to Improve Your Poetry with Haiku – Graceguts. N.p., n.d. Web. 18 July 2014. http://www.graceguts.com/essays/ten-ways-to-improve-your-poetry-with-haiku
Abbreviations:
1. TRR- The River Return. Bareilly: Prakash Book Depot, 2006.
2. ATEG- Above the Earth’s Green. Calcutta: Writers Workshop, 1997.
About the author:
Pallavi Kiran,
Junior Research Fellow,
Department of Humanities & Social Sciences,
Indian School of Mines,
Dhanbad. 826004
Contact: 9470142847, 8603371337
e-mail: pallavikiran@ymail.com
——
Published in: http://remisson.com.br/2014/08/19/r-k-singh-expanding-the-domain-of-indian-english-haiku-by-pallavi-kiran/
0 Comments:
Post a Comment
<< Home