Monday, November 28, 2022

Five Fleas publishes my three haiku on 28 November 2022

 https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEje5kMo7IsMa1BmkBJNfJtSplcbAveE6Mk144xxDULZiCeQ2uh7JwluYrYWwOQm5Lm3PVHTLoi-PMHDX0QZfl_kj0NBV8Vt2htspa1euWqUpuYAh12JeRkJL4q22YKf8KFCaX8rWPqtp71k3uzTKOOYMBgutaqZ1o0Xr0fAzjvHT9v16_dlRdaTlgMzYw=s794              creepy shadows

along the muddy road

bright moon


~R.K. Singh



seeing her body

in the lingerie drying

on clothesline

~R.K. Singh

 


in the wild

inner echoes

dragonfly


~R.K. Singh

 

https://fivefleas.blogspot.com/2022/11/evening-of-november-28-2022.html 

Sunday, November 20, 2022

A Review of my collection The River Returns by (Late) Angelee Deodhar

 

THE RIVER RETURNS

The River Returns: A collection of Tanka and Haiku by R.K. Singh
102 pages, 5.25" x 8.3", Soft-bound. No ISBN. Rs.80 / $8 + postage from the publisher – Prakash Book Depot, Gangwar Complex, Karmchari Nagar Road, Surkha Chaawni, Bareilly (U.P.) 243 003, India or email: prakashbookdepot@sancharnet.in

Book Review by Dr. (Ms.) Angelee Deodhar

Ram Krishna Singh, is one of the most prolific writers amongst the Indian community writing in English. His familiarity with the short poem has been reflected in his earlier books, Above the Earth's Green (1997) and Every Stone Drop Pebble a haiku collection, jointly with Catherine Mair and Patricia Prime, (1999).

In this collection Singh brings together a total of 445 poems in two sections: the first has 140 Tanka (four to a page) and the second has 305 Haiku (five haiku per page).

Whether Singh writes about nature or human nature he shows a keen perception, for example:

Pausing between bites
on the guava tree
the parrots


His first winter
insider a fiber-hut
swirl of snowflakes


In Singh's haiku the reader gets a glimpse of life in India, for example:

In the moving train
sleeping on his feet
the newspaperman


Vultures waiting
for the leftovers
of the sacrifice

Some of the haiku reflect the sensuousness of the poet's personality quite successfully:


Wet bodies
of bathing women:
full moon night


Her body
the night's perfection
in dim light

In a pensive mood, Singh writes:

Unmoved by the wind
he sits on a rock wearing
peace of the lake


A cloud-eagle
curves to the edge
in the west

Amongst the Tanka, two memorable ones are:

Inside me
the whispers of the forest
will be quiet:
no tree will know
what the weather was like


Awaiting the wave
that'll wash away empty hours
and endless longing
in this dead silence at sea
I pull down chunks of sky

It would have been better if the book had been arranged with just two haiku per page with more space around each haiku/tanka. Some haiku seem to have a repetitive theme which could easily have been left out. A few Hindi words for example Apsaras should have been explained with a footnote.

However, Prof. Singh is to be congratulated for his latest collection which well serves his own view, "It is also possible to elevate the quotidian experiences to the level of poetry, using the medium of haiku and tanka, provided one seeks to be visual or sensuous...". His is a voice which deserves to be heard both at home and abroad.



Reproduced from PoetBay.com

https://www.poetbay.com/viewText.php?textId=26734

Monday, November 14, 2022

My haiku on Haiku Universe

https://haikuniverse.com/haiku-by-r-k-singh-3/ 

 


                                                 

                                                    

           haiku by R.K. Singh

                    half of my mind on God
                    and the other half on sex:
                    eternal hunger

 

                                        November 13th, 2022

 

Tuesday, November 08, 2022

Basema Alawwam reviews my book COVID-19 AND SURGE OF SILENCE/KOVID-10 HEM SESSIZLIK TOLKINI

 

 

No description available.

 

 

باسمة
باسمة العوام
قراءتي في كتاب الهايكو // كوفيد 19 وموجة الصمت //  ... ( Covid_19 And Surge Of Silence ) ، للكاتب الهندي ، والهايكست ، البروفيسور ..  رام كريشنا سينغ ( Ram Krishna Singh ) الصادر في مدينة " أنستانتا " باللغتين الإنجليزية والتركية عام 2021 . ترجمه للتركية ( Taner Murat-Arsura )
ء==============================
شاعر تحدث إلى الطبيعة ، فأيقظ القصص النائمة فيها .. تعمق في طقوس الكون حوله فأمدّه بجرعات الكتابة المدهشة .
ولأن الهايكو : فن تصوير و التقاط الصورة الطبيعية الواقعية بكل إحساس وشاعرية ورصدها بعبارات مختزلة مكثفة وعميقة المعاني والفلسفة ؛ وليس بعدسة كاميرا يسهل على الجميع حملها ..... استطاع الهايكست الدكتور Ram Krishna Singh أن يرسم زهوراً بها ترقص الأغصان ، ودروباً تضيء بخيط من نور العيون . وإذا ما داهم الحزن صامتاَ  ، كالأشجار  يدفنه تحت الجذور  ؛ يهزّ  الأعماق فيجنّ الليل المقيم في مرافئ الروح .
__" كوفيد 19 وموجة الصمت " ، كتاب ضمّ بين طياته عشرات القصائد ، بين هايكو ، و تانكا،  وقصائد  دمجت بينهما( هايكو + تانكا ) ... كذلك نصوصا نثرية وشعرية أخرى لخّصت فترة زمنية من الوجع والضياع ؛ ضياع الإنسان وفقدان الأمل بالغد ، عندما حلّ  الكوفيد أو  ماسمي بالكورونا، ثم  تحول هذا الوباء إلى لعبة سياسية ،اجتماعية، اقتصادية  وانسانية كبرى ؛ ومرحلة أو موجة الصمت المرافقة .
فهل الصمت الذي سنقرأ عنه هو الهدوء وحبس الأنفاس الذي يسبق العاصفة المرعبة القادمة ؟ أم هو الصمت الذي انتشرت به الجائحة قبل أن تدركها البشرية ؟ أم هو صمت الموت وقتل الحلم والفرح والأمل بوباء كاتمِ للصوت ؟
__ نفتح الكتاب لنقرأ الإهداء :
" For my soul- mate of more than 42 years,
the source of my creativity and strength
              dear. Bulli
"إلى شريكة الروح لأكثر من ٤٢ عاما ، مصدر إبداعي وقوتي
عزيزتي Bulli " .
_ وقبل أن نبحر بين صفحات هذا الكتاب  ، نتوقف مع بعض العناوين التي ستقودنا للغوص بين السطور  واستخراج جواهر الحروف وعمق المعاني وفلسفة الفكر ومخزون الصور  فنقرأ مثلاً : (  مطاردة الأشباح  ،  هو زمني  ،  نكران الذات ،  تعفّن ، آثار الواقعة ،  حلم ، ماذا لو ؟ ، صلوات ،  الحجر الصحي ،  كوفيد -19 ،  أمام المرآة ، إنجيل ، أرق ، طوفان ، ..........) . وبكلمات قليلة ومعان هائلة يقدم شاعرنا الدكتور رام كريشنا سينغ قصائده التي تشعّ بلفسفة مدهشة تخرج المعالم الخفية للإنسان والإنسانية إلى النور  .
وكما قيل :" إن الترجمة خيانة للنص " ، أخشى أن تفقد هذه النصوص الكثير من روحها وعمقها بترجمتها ؛ لأن الشعور والإحساس الذي بكتب به الشاعر ، شيء دفين مهما حاول إظهاره يبقى شيء او معنى مختبئا في قلبه وعقله . ولأن الهايكو  فن تكثيف اللحظة الشعرية ، يبقى القارئ في حيرة وتساؤل وبحث إلى أن يصل إلى الدهشة التي تنفتح عنها  الستارة مع كل نهاية .
☆☆ نقرأ مثلا القصيدة  رقم 16 .. والتي تحمل عنوان هذا ص60....
" Covid_19

Punitive
Corona virus --
lepreuse
some say it's an invasion
the barbarian without

quarantined
I clear my throat
behind the face mask
breathe in unknown viruses
suffer new repression

now lockdown
cut off life:
castration
Hugo said monasticism
resisting  death "
كوفيد - 19
 عِقابيّ
فايروس كورونا
الأبرص
يقول البعض أنه هجوم
لايطال البربريّ

حجر صحيّ
أنظف حنجرتي
خلف كمامة الوجه
أستنشق فيروسات غريبة
معاناة قمع جديدة

الآن التأمين
توقف للحياة
تشوّه ( خصي )
قال هوغو أن الرهبنة
مقاومة الموت
__  في هذا النص ، اعتمد الشاعر تقنية " التانكا " _ وهي شكل من أشكال الواكا " Waka " ,وهي اغنية يابانية قصيرة ، تعتبر من أقدم الأنواع الشعرية اليابانية . شكل التانكا يشبه شكل الهايكو إلا أنه يتكون من مقاطع أكثر ، تتوزع على خمسة أسطر على النحو  ( 5_7_5_7_7 ) ؛ أما الهايكو تتوزع مقاطعه على ثلاثة أسطر على نحو مختلف ( 5_7_5 ) _ ليخرج بنصه إلى عمومية التعبير فيحاكي واقعا صحيا واجتماعيا فرضته جائحة كورونا ، ويمنح القارئ في كل مقطع ، فرصة التأمل والغوص في بناء النص ودلالاته وعمق معانيه وإثارة مشاعره والجدل والإدهاش والتنبؤ بالحدث المراد التعبير عنه .
☆☆ في النص رقم 26 صفحة 82 .....
يدمج الشاعر بين التانكا والهايكو في قصيدة مفعمة بالإحساس ؛ في فضاءاتها يحلق بالقارئ في مسارات لغوية تضج بالتكثيف والإيحاء ، وتحاكي مشهداً بلغة شعرية تهدف لتعميق المعنى وتقود إلى صورة أخرى موازية ؛ فنقرأ :

" Silence: A White Distrust
(an experimental poem in linked form )

ever evading
happiness for the now --
unfinished song

                 moonless
                  this November night
                    Livelier with stars
                   and  breathing silence
                   perfumed with night queen

still lingers
her scent on the linens
drying in shade

                   haif painting
                   palette and easel
                    collect dust
                     in the studio
                      painted silence of mother"
صمت : كذب أبيض
( قصيدة تجريبية في شكل مدمج )

تهرّب دائم
سعادة اللحظة
أغنية بلا نهاية  
                        بلا قمر
                      هذه الليلة من كانون
                       تحييها النجوم
                        ولحظة صمت
                         معطرة بملكة الليل
ماتزال باقية
رائحتها على الأغطية
جافة في الظل
                      لوحة حسناء
                    ألوان الرسام ومسند اللوحة
                     تجمع الغبار
                      في المرسم
                       مغطّى صمت الأم

☆☆ مثال آخر يجمع مقاطع تانكا + هايكو ...
☆☆ص134 .....
dreamy waves

gentle energy--
new moon 

                  Astral sky
                  new cycle of quest
                  changed mindset
                  a better version of self
                  sublimation of love_ life

          perfume of wine --
         remembering the bouquet
         she gave me once

                          last few drops
                         left over of the last year
                          no new battle
                         no bonfire on the terrace
                  lonely welcome to new year
موجات حلم
طاقة رقيقة _
قمر جديد
             سماء مليئة بالنجوم
            حلقة جديدة من البحث
              تبدل في العقلية
               رؤية أفضل للذات
                تسامٍ في عشق الحياة
رائحة الخمر _
متذكراً باقة الورد
قدمتها لي مرة
                القطرات القليلة الأخيرة
                الباقية من العام الماضي
                   لا زجاجة جديدة
                  لا شعلة على الشرفة
                  وحيداً أستقبل العام الجديد

Ram Krishna Singh " شاعر أبدع في تضمين مشاعره النابعة من ذاته ومن علاقاته الإنسانية بكل طقوسها مع الآخر ، ومع الطبيعة والمحيط ؛ وإخفائها في صور حسية ملموسة من الطبيعة والواقع الذي يعيشه ليقدم هذه النصوص التي تعالج موضوعات إنسانية ، اجتماعية ، وذاتية أحيانا تكون فيها ال " أنا " موضوعا خفياً   تاركاً للمتلقي فسحة من التأمل والتفكير للوصول إلى العمق ورؤية الروح الشاعرية الحقيقية للشاعر ، ومقدرته على تكوين التناقض داخل النص ونتائجه عند تجسيد المشهدية وإثارة الجدل في تشكيل الحدث .
فنقرأ أمثلة عن مقاطع تانكا في القصيدة رقم 15
والهايكو في القصيدة الخامسة ص 36
ثم قصيدة تدمج بين الشكلين ( تانكا + هايكو ) في الصفحة 100 ......
☆☆ القصيدة رقم 15  صفحة 58

      Quarantined
The deity may hear
or not hear the loud praise
and silent sighs 

the temple dust is not free
from the virus in the air

devotees carry
without God 's wish suffer
sins not committed:
quarantined in hospital
alone for fourteen days 

حجر صحي
قد يسمع  الإله
ماهو غير مسموع في التسابيح الصاخبة
والتنهيدات الصامتة
غبار المعبد غير خالٍ من
الفايروس في الهواء

المؤمنون ناقلون
دون دعوة الله يعانون
أخطاء لم ترتكب
محجورون في المشفى
وحيدون لأربعة عشر يوما
☆☆ القصيدة الخامسة ص 36....
      Post _election
They don't hear
the silent screams of
millions

tired of misfortune
play games of convenience
innocent voters

sordid Life --
nation's destiny
heaven-fed
مابعد التصويت
لايسمعون
صرخات الصمت
للملايين  

متعبون من المحن
تلاعب بوسائل الراحة
ناخبون أبرياء

حياة قذرة
مصير الشعب
منحة السماء
☆☆ ص100
Parking lot:
stolen truck
for a quickie

                              frozen  
                             in the icy wind
                             my fingers
                            she fears the chill
                              on her cheeks

removing her veil
the doctor holds his breath --
gentle touch

                          if I die today
                         it won't matter to any--
                         I have no worth
                    they all care for themselves
             search nearest in curved space
متوقفة طويلا :
شاحنة مسروقة
لضربة قوية
                      متجمدة
             في الرياح الجليدية
                   أصابعي
            تخاف القشعريرة  
             على وجنتيها

نازعة حجابها
الطبيب يكتم أنفاسه
لمسة ناعمة
                   إذا مت اليوم
                  لن أعني لأحد شيئا
                   لاقيمة لي
                   الجميع يهتمون بأنفسهم   
                    بحثا عن أقرب مكان للاحتماء
_ أخيرا
بعينه وروحه وبكلمات بسيطة مختزلة ، استطاع "رام كريشنا سينغ " إن يقدم لنا هذا الإبداع الخصب والعميق معتمدا لغة غاية في التكثيف والعمق ، وهو يدمج بين الطبيعة وتفاصيل حياتنا اليومية والواقع المحيط فيجعل من الألم مصدرا للجمال من خلال هذه السطور بكل ماتحتويه من فتنة الإدهاش ومقومات تتماشى وروح العصر وواقع الحياة .


باسمة العوام

Basema Al-Awwam (Jordan):

أتعامل معك باحترام من منطلق احترامي لذاتي .فأظهر أنت مدى احترامك لنفسك .



Sunday, November 06, 2022

Review of Prabhat K. Singh's FROM THE BANKS OF PHALGU (2022)

From the Banks of Phalgu
Prabhat K. Singh
Authors Press
www.authorspressbooks.com
9789355294463, Rs. 295, #25 Paperback 80 pp.

Prabhat K. Singh (b. 1952) is a notable poet with considerable contribution to Indian English Writing from Bihar/Jharkhand. A distinguished professor of English literature, now retired, he has authored seven books of literary criticism, six books of poetry, including one in Hindi, and three books of translation into Hindi. From the Banks of Phalgu, his fifth book of poems in English, is a striking collection of 46 poems, offering a luminous in-look on nature, life, aspirations, culture, and community with a spiritual and philosophical viewpoint. As the opening poem 'You and I' reminds the readers a la Indian scriptures:

"You and I,
the part and the whole, manifestations
of the same Being complementing life.
...
struggling to be at home
with the changing tunes." (p. 13)

He boldly asserts: "Isn't life an opportunity/to realize limitlessness/within our limited consciousness?"

Professor Singh seeks "to harmonize reason with impulse" (p.14) in his lofty quest to unite (the Upanisadic and the Biblical) "earth with heaven," negotiating conflicting legacies of the past and the contemporary. Like every poet he is aware of the troubled time we live in just as he notices various changes in the contemporary socio-psychological mind and expresses his concern about the widespread degeneration:

"Egotism, affectations, and callousness
are natural shadows of the green-eyed
monsters,...
God bless the edgy minds, the threats
to neutrality, though kept close.
...
There are fires
that last until the pyre." (pp. 17-18)

Yet, he is not negative nor does he try to give up; he is rational and believes in continuing to move ahead:

"I pause, think, make myself at home,
and join the forward march of Time
under the fresh morning dome." (p.20)

and

"Weathering uncertainties, how long
can I wait to grind the sky?
The present hard, the future terrifying,
mind is enveloped in a rage, I feel
the snort of anger on my nose.
...
Against all oppressive weight
rise like air
mixing enthusiasm with fury." (p.22)

One smells romantic sentimentalism when he tries to placate his emotional outburst and says:

"But be calm, brave heart, and cry not out,
just attend to your grief patiently.
You will not fall like autumn leaves
withered from your sorrow,
howsoever brutality inflicted." (p. 30)

Prabhat appears upset over the "weird pattern of the ordinary" that celebrates instability, rejoices villainy, glamorizes adultery, promotes messy relationships, and seeks to survive on sheer consumerism that constructs a panorama of anarchy with "dissonant realities in fragmented utterances" (p. 33).

Obviously the poet is alive and trying to touch everything, even that which is sickening and worrying everyone, but not digging deep to make a difference. He raises several meaningful questions, and tries to answer them too, but the universe is too complex to yield to a poet's brief journey within and without: "I find it easier to say when you hear/without listening," (p. 30), he declares.

The formal echoes of T S Eliot, Wordsworth and others notwithstanding, the poet from the bank of the river Phalgu in Gaya (Bihar) offers a personal, critical, at times satirical, and realistic overview of what he has experienced or observed closely and passionately. The poems in the latest collection of Prabhat K. Singh are essentially humane, empathetic, and friendly. These are highly readable, enjoyable, and worth sharing with poets and researchers interested in recent Indian poetry in English.

Dr. R.K. Singh, Reviewer
rksinghpoet.blogspot.com

 

https://midwestbookreview.com/rbw/nov_22.htm#rksingh 

Tuesday, November 01, 2022

Joseph Berolo translates my poems on MINUTO DE POESIA

  

UNILETRAS/MINUTO.jpg

 

MINUTO DE POESIA



Publicación digital diaria  de Uniletras/ Anual en Ebook/Amazon.
Edición I Vol. 1  2021 marzo 1. 2022
Su poema es bienvenido.
 
One more poem
 
I don't long for the past that swings and rings
I don't care for the future I colour
with empty wishes  prayers  and  meditation
 
dreams' dark inspiration carves the present
I suffer more at night than in the day
breathe hell seeking freedom in the body
 
through friends in spirit turn sanguine despite
the tricky degeneration in shared life
one more day passes   one more poem born
 
--Ram Krishna Singh
April 2022
 
 
Un Poema más
 
No añoro el pasado que se balancea y suena
No me importa el futuro que coloreo
con deseos vacíos oraciones y meditación.
 
La oscura inspiración de los sueños talla el presente.
Sufro más de noche que de día,
respiro  llamas infernales buscando la libertad del cuerpo.
 
A través de amigos en espíritu, optimistas a pesar
de la intrincada degeneración en vida compartida...
un dia más pasa , un poema más nace.
 
--Ram Krishna Singh
 
Tr. Joseph Berolo
 
------------
 
NEW SLAVERY

From the fifteenth floor window I watch
dreams racing on the muddied road
the ugly beauty of tomorrow 
 
the romance of the miserable
the egotist, the cunning, the heart-broken
the idealist, the maniacs, the enlightened cheats
 
the crafty and the unlucky too
who conceal the cavity in their shoes
in the gallery of Great Tech Game
 
fabricating newer lies and hypocrisies
of saffron politics, secular faith,
and people's power
 
create new cultural fantasy
new racism, new slavery
homegrown narcissistic lords and ladies

 

Ram Krishna Singh.

 

NUEVA ESCLAVITUD

 

Desde una ventana en el piso quinceavo veo
los sueños apurados entre el fango de la calle
la belleza afeada del mañana
 
el romance de los miserables
los egoístas, los astutos. los descorazonados
los idealistas, los maniacos, los engañadores iluminados
 
los creativos y los nada afortunados también
que esconden la suela rota de sus zapatos
en la galería del Gran Juego de la Tecnología
 
fabricando mentiras nuevas e hipocresías
de políticas  de azafran,  de fe secular
y pueblo empoderado
 
creando nuevas fantasías culturales
racismo nuevo, nueva esclavitud 
lores y damas  narcisistas  hechos en casa. 
 
--R K Singh, India
 
Tr. Joseph Berolo

MINUTO DE POESIA

Publicación digital   de Uniletras/ 
Edición I Vol. 2  Septiembre  2022
 
----
 
Guerra en Ukrania

 

Encadenado por su
propia creación en Ucrania
Zelensky cuenta ahora
 
sus heridas y ve
un espectáculo desolado
antes de su extinción
 
Joe Biden no pudo evitar
la avalancha de la noche
ahora envuelta en ruinas
 
Nada queda para llorar
Lejos del sol yacen
las memorias en las sombras
 
Tr. Joseph Berolo


UKRAINE WAR
 
Enchained by his own
creation in Ukraine
Zelensky now counts
 
his wounds and sees
a spectacle of ravage
before extinction
 
Joe Biden couldn't help
the avalanche of night
now wrapped in rubble

none left to shed tears
keep memories of the sun
now steeped in darkness

--Ram Krishna Singh



MINUTO DE POESIA
Publicación digital   de Uniletras/ 

Edición I Vol. 2  Septiembre  2022 

 
 
 

Poetic Galaxy Atunis features my poems

 https://atunispoetry.com/2022/11/01/ram-krishna-singh-india/

 

Ram Krishna Singh (India)

 
Ram Krishna Singh (India)
 
Ram Krishna Singh, born, brought up and educated in Banares (Varanasi), is an Indian English poet, who has been writing for over four decades now. He is widely published, anthologized and translated into several languages, with over 20 poetry collections to his credit. These include Tainted With Prayers: Contaminado con Oraciones (English/Spanish, 2020), A Lone Sparrow (English/Arabic, 2021), Against the Waves: Selected Poems (2021), Changing Seasons: Selected Tanka and Haiku (English/Arabic, 2021), Covid-19 And Surge of Silence/Kovid-19 Hem Sessízlík Tolkȋnȋ (English/Tatar, 2021) , and 白濁: SILENCE: A WHITE DISTRUST (English/Japanese, Kindle Edition/Paperback, 2022). Now retired and settled in Dhanbad, Professor Singh pursues his own literary interests. More at https://pennyspoetry.fandom.com/wiki/R.K._Singh
 
 
BANARES
 
The Ganges condescended
to flow down from Shiva’s matted hair
with white laughter
from the Himalayas to Kashi
it shone so pure and bright
but failed to quench
the earthly thirst
or cleanse the human heart
their sinful mind
the goddess couldn’t change
I clearly see in its apparent grace
missing all turbulence
so necessary to wash out
the ills of ages it seems
it’s lifeless now
impotent to set right
the rotten state of man
 
 
LET’S MEET
 
Before the bananas ripe
let’s meet at least once
 
lest the fog dampen passion
let’s water our love
 
the sun is bright this morning
and night’s promising
 
let’s meet and unfreeze winter
of years, drink some wine
 
restore warmth of faith and hope
and heal the breaches
 
without black goggles for seeing
let’s meet at least once
 
 
BODY: A BLISS
 
To see you naked
is to recall the earth
says Garcia Lorca
 
it’s no sin to love
strip naked in bed, kitchen
or prayer room
 
the bodies don’t shine
all the time nor passion
wildly overflows
 
but when we have time
we must remember parts
arouse dead flesh
 
rub raw with desire
peeling wet layers through light
sound, senses and taste
 
play the seasons:
the thirst is ever new
and blissful too
 
to recreate
the body, a temple
and a prayer
 
 

 

My Haiku Published on Better Than Starbucks, Novermber 2022

 My four haiku published on/in Better Than Starbucks, Vol. VII, No.IV, November 2022

https://betterthanstarbucks.wixsite.com/nov2022/haiku

May be an image of text that says "Ram Krishna Singh, raised and educated in Varanasi, India, is a widely published poet whose work has been translated into many languages. awake, cross legged till witching hour- no means no lonely hours restlessness of night breathe satyr dark fears- loping in the street mantra on lips miles away stars cease to twinkle: no new moon Ram Krishna Singh"

Haiku Published in KELAINO, Issue 82, 2022

 My haiku published in Kelaino (Athens), Issue 82, July-September 2022

 

May be an image of one or more people and text that says "red with shame the sky at sunrise one more kiss crven od srama nebo za sunčeva zlaska još jedan poljubac love in folds of sleep forgotten memories: washed up melady ljubav U naboru sna zaboravljena sjećanja: isprana melodija Tarot prophet: taking ast order for heart cleanser prorok Tarota uzima zadnje upute za čišćenjesrca too complex the calculus of grief: forgotten fractals suviše slożen račun żalosti zaboravljeni fraktali Ram Krishna Sing- Dhanbad India"

Friday, October 14, 2022

SHE: Haiku Celebrating Woman That Makes Man Complete

https://simplebooklet.com/shecelebratingwomanthatmancomplete

 Also view: https://thehaikufoundation.org/omeka/items/show/6511

 

   May be an image of 2 people and text                 

 

 

 

                                SHE

 

   Haiku Celebrating Woman That Makes Man Complete

 

 

        ---Ram Krishna Singh

 

 

    

 

 

                                                21 September 2022

 

 

 

 

 

  

love touch

spirit’s spring time:

new day

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

filling emptiness

waves dance over each other—

sky meets the sea

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

her sharp nail draws

love sign on the stone’s back

green patina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

verandah—

touching her naked skin

morning breeze

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lemon tea—

shade of her lipstick

on my cup

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

still lingers

her scent on the linens

drying in shade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zipping her back—

hundreds of nights grow wings

with wasp touch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I didn’t want to stare

her derriere lacks

definition

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

closed eyes:

smelling the cleavage

crescent wanes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

her lips

crimson with paan*

stings my heart

 

                                      (*betel)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ice-cream

melts on her lips—

my tongue drowns

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

softness of her lips

and dancing of her tongue—

warm wetness

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

her smile

with the whiff of sandal

makes love livelier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a thin moon

on her neck hides love

in silk gauze

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

her gaze

stirs the soul—

clay in void

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

on her back

writes with hair a haiku—

weight of love

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

new moon

rocking her world—

twin flames

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

caressing

her pregnant belly—

water lily

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a walking woman

pregnant from the back raising

hand for her man’s hand

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a pregnant clown

on the squalid mattress—

crying inside

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

half-clad and bare foot

she croons an old song selling

candy on roadside

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

each syllable

allergic pollen and dust

her autumn tongue

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

covid-struck

she stares at her nails:

fading face

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

without silver wings

she hugs angels in the blue

becomes a star

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

flour dough

between the fingers

despair sticks

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

she looks ahead

after years of heart-bleed:

harvest moon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

silence—

her eyes word

wine song

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

her smile—

a pair of empty gums

in wrinkled light

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

removing her veil

the doctor holds his breath—

gentle touch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stain-dried panty

reminds of the night—

flower of lips

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

share memories

in the dark of night—

race for life

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

her name

written on the sand:

wave breaks

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a fleeting shadow

on the kitchen wall—

one more sin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the musky sillage

confirms her presence nearby

in cold sun I wait

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

thrice she clicks

her heels together:

secret code

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

her soul touch

vibrating the depth

in darkness

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

midnight moon

senses aroused—

lift the veil

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

awake, cross-legged

till witching hour—

no means no

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

one with granite tub

a beetle in her bathroom—

silence of dampness

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hands sweaty

heart pounding:

secret message

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

drowsy eyes

sun behind the clouds

dreams wrapped up

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

camouflaged

her soft fall on bed—

dappled back

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mind’s cave

facing fears all night

waning moon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

she leaves the room

with a few fallen hairs

and memory

 

 

 

             

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

meditation

cell phone rings

love echoes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

her fingers push

the roots into the earth—

touch-me-not

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

turns off the mood

for prayer in the park—

smelly underarm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

myriad lines

in the hollow of her palms

joined in prayer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lust in mirror

models in lingerie:

winter rain

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

clings to the body

her wet red saree—

waving wrinkles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

perfume of wine—

remembering the bouquet

she gave me once

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the village pond—

waiting for her arrival

with a baited hook

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hearing heaviness

of her footsteps passing

the closed door

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

breathless

search for airy room

underground

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

maturing like wine

her divine figure jumps

my ageing fullness

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

copyright:

 

--Ram Krishna Singh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bio:

 

 

Ram Krishna Singh, also known as R.K.Singh, has been writing  for over four

decades now . Born (31 December 1950), brought up and educated in Varanasi, he

has been professionally concerned with teaching and research in the areas of

English language teaching, especially for Science and Technology, and Indian

English Poetry practices. Till the end of 2015,  Professor of English  at IIT-ISM in

Dhanbad, Dr Singh has published 52 books, including  poetry collections God Too

Awaits Light (2017), Growing Within/Desăvârşire lăuntrică  (English/Romanian,

2017), There’s No Paradise and Other Selected Poems Tanka & Haiku (2019),

Tainted With Prayers/Contaminado con oraciones (English/Spanish, 2019), Silencio: Blanca desconfianza: Silence: White distrust (Spanish edition, Kindle, Spanish/English, 2021), A Lone Sparrow (English/Arabic, 2021), Against the Waves: Selected Poems (2021),  Changing Seasons: Selected Tanka and Haiku (English/Arabic, 2021),  Covid-19 And Surge of Silence/Kovid-19 Hem Sessízlík Tolkȋnȋ (English/Tatar, 2021) , and   白濁: SILENCE: A WHITE DISTRUST (English/Japanese, Kindle Edition/Paperback, 2022).   His haiku and tanka have been internationally read, appreciated and translated into several languages. His awards and honors include Ritsumeikan University Peace Museum Award, Kyoto, 1999, Certificate of Honor and Nyuusen Prize, Kumamoto, 2000 and 2008, Life time Achievement Award of the International Poets Academy, Chennai, 2009, Prize of Corea Literature, South Korea, 2013, Aichi Prefecture Board of Education Award, Japan, 2015, Naji Naaman’s Literary Prize, Lebanon, 2015, nomination for Pushcart Prize, 2013, 2014, and Citation of Brightest Honour, International Sufi Centre: Sufi World, Bangalore, September 2020.

More at: https://pennyspoetry.wikia.com/wiki/R.K._Singh. email: profrksingh@gmail.com.

 

The collection appears as e-book from The Arabic  Haiku  Club and is available for  reading  Free of charge  on calameo.com

https://en.calameo.com/read/00355283198a950fde5f8   


May be an image of 2 people and text