Monday, November 23, 2020

Fatima Tayeh translates my tanka

 FRESH CATCH


The sea smells

from far off leaps to the sky

I drive through

the maze of returning folks

with fresh catch on their head


صيد طازج


نسائم البحر

من بعيد تشق عباب السماء

أقود سيارتي 

خلال الناس العائدين

بصيد طازج فوق رؤوسهم


●Haiku by Ram krishna singh

●translated by Fatemah Tayeh

  ترجمة :فاطمة طايع

 ------------------------

LOVE
 
In the forest of your hair
My fingers searches
The little pearl of blood
That stirs the hidden water
And contain my restlessness
في غابة شعرك
أصابعي تبحث
عن اللؤلؤة الحمراء الصغيرة
التي تهيج الماء المخبوء
وتحتوي ضجري
●Ram.Krishna.Singh
●Translated by Fatima Tayeh
 
 
------------

 

Thanks Joseph for taking note of the poem and translating it on UNILETRAS.
 
LOVE (Spanish version by Joseph Berolo)
 
En el bosque de tu pelo
mis dedos buscan
la pequeña perla de sangre
que bate las ocultas aguas
y contiene mi inquietud.
 
---------------------------------------------------
 
Roses await
sun and wind to clear
the baleful fog:
I fear she'll say no
to my love again
تنتظر الأزهار
من الشمس والرياح
أن تقشع الضباب الباهت
أخشى أن
ترفض حبي لها مجددا
●Gogyohka by
Ram Krishna Singh
●translated by
Fatema Tayeh
 
 ---------------------------------------------------------
 
 
PERFUME
I can't know her
from the body, skin or curve:
the perfume cheats
like the sacred hymns chanted
in hope, and there's no answer
--R K Singh
عطر
أنا لا أميزها
من جسدها أو جلدها أو حتى تجاعيدها
وحده عطرها يفشي سرها
كترانيم مقدسة رتلت على أمل
وليس هناك جواب
●Written by R.k.Singh
●Translated into Arabic by Fatema Tayeh
 
 

0 Comments:

Post a Comment

<< Home