Friday, July 19, 2019

Rika Inami translates my 20 haiku into Japanese

Haiku by Ram Krishna Singh, India : JapaneseTranslations by Rika Inami 稲美 里佳

Haiku: Ram Krishna Singh, India    

Translation: Rika Inami 稲美 里佳

1
sea waves
roll from far away
white peaks

浦波や遠白き峰より寄する

2
travelling back
from the waves of bliss
a foam-leap

波の花 至福の高まりからの旅帰り

3
cloud over cloud
darken earth and hide stars:
dawn and dust one

雲に雲 地を闇にし星をさえぎり夜明にちり一つ

4
a crescent
in the western horizon–
missing the moon

西空に沈む三日月や….月恋ほし

5
hangs with breath
the knotted pain
in the chest

息づけば胸にもつれた痛みあり

6
alone on the platform
wait for the train
swatting mosquitoes

蚊を叩きプラットフォームに独り電車待つ

7
the village pond–
waiting for her arrival with
a baited hook

村の池…
餌付きの鉤持ち
彼女の到着を待つ

8
on a cycle
he sells bouquets and roses
peddling dreams

自転車でブーケに薔薇売り夢を撒く

9
a load of wood
on her frail back–
autumn evening

薪束や彼女のか細き背に…秋の暮れ

10
hanging
by a spider’s thread–
the wanton leaf

蜘蛛の糸みだらな木の葉つるしをり

11
going drowsily
milk can in hand–
morning walk

ねぶたげにミルク缶持ち朝散歩

12
walking over
a carpet of dried leaves
footsteps crunch

ざくざくと一面の枯葉を歩む

13
away from home
smell of frying fish
in the air

旅の空 揚げ魚の匂い漂う

14
her fingers
I taste in the orange
she peels

彼女の指は剥いたオレンジの味がする

15
her eyes flash in dark
the eel slides into her cave
I watch the mirror

闇に閃く女の目
うなぎが彼女の穴に滑り込み
われは鏡を見る

16
a yellow snake
slithers on the grass–
dewy trail of love

黄色い蛇が
草の上をずるずる滑る―
露帯びた愛の痕跡

17
the bed is short
and the covering shorter–
crouching alone

ベッドは短く
カバーは更に短し 
…一人蹲まる

18
squeaking
under the blue moon
dry sky

ブルームーンの下できしむ乾いた空

19
truce between 
two lizards inside
the light fixture

蜥蜴二匹が停戦す電灯裡

20
no letters today–
addresses of his dead friends
greying in diary

文無き今日…
日記の中で亡き友のアドレスは灰色となる

–R.K.Singh

 

https://akitahaiku.com/2019/07/20/haiku-by-ram-krishna-singh-india-japanesetranslations-by-rika-inami-稲美-里佳%E3%80%80%E3%80%80%E3%80%80  

0 Comments:

Post a Comment

<< Home