Monday, March 30, 2020

Joseph Berolo (Colombia) translates COVID-19 into Spanish

La tercera fase de la pandemia ya comenzó con el cierre total en la India.
El primer ministro lo llama toque de queda público.
Todos pasamos días ansiosamente.
Mi alergia bronquial, tos y secreción nasal / nariz tapada, me asusta.
Sigo tomando los medicamentos recetados por el médico hace años
junto con algunos remedios caseros.
La permanencia forzada en casa debería protegernos a todos.
Mantenemos nuestros dedos cruzados.
¿Puedo compartir con ustedes un poema que compuse hoy? Aquí está.
COVID-19
Corona virus.
Punitivo,
leproso 
algunos dicen
es una invasión. 
Cuarentena
limpieza del pecho
tapabocas
respirando viruses desconocidos
sufriendo nuevas represiones
 encierro castración,
monasticismo
resistiendo la muerte.
--Ram Krishna Singh

Tr. Joseph Berolo


The third phase of the pandemic has already started with total shut down in India.
The Prime Minister calls it Public Curfew.
We are all anxiously passing days.
My bronchial allergy, cough and runny/stuffed nose at night, frightens me.
I keep taking the medicines doctor prescribed years ago along with some home remedies.
The forced stay at home should protect us all. We keep our fingers crossed.
May I share with you a poem I composed today. Here it is.
COVID-19

Punitive

corona virus--
lépreuse
some say it's invasion
the barbarian without

quarantined

I clear my throat
behind the face mask
breathe in unknown viruses
suffer new repressions

now lockdown

cut off life:
castration
Hugo said monasticism
resisting death
--Ram Krishna Singh
 

From: an email by Joseph Berolo dated 29 March 2020, 22:15


The poem also appears on 'Across the Social Distances' on 10 April 2020. Here is the link:

https://acrossthesocialdistances.tumblr.com/post/614955485376937984/2-by-rksingh 

0 Comments:

Post a Comment

<< Home