Thursday, November 11, 2021

Dr Mohamed Helmy Al Rishah translates my haiku LOST IN THE FOG into Arabic

May be an image of 1 person and text 

رام كريشنا سينغ
------------------------
فُقِدَ فِي الضّبابِ
(هايكو)
--------------------
ترجمةُ: محمّد حِلمي الرّيشة
----------------------------------
شاعرٌ هنديٌّ، ومترجمٌ علَى نطاقٍ واسعٍ فِي اللُّغةِ الإِنجليزيَّةِ. ممارسٌ معروفٌ فِي الـ"هايكو" والـ"تانكا". أَلَّفَ (42) كتابًا، تتضمَّنُ: "أَنا لستُ اليسوعَ وقصائدُ مختارةٌ أُخرى"، و"تانكا وهايكو" (2014)، و"لَا يمكنكَ أَنْ تعطِّرَني وقصائدُ مختارةٌ أُخرى" (2016)، و"الرَّبُّ أَيضًا ينتظرُ الضَّوءَ" (2017)، و"النُّموُّ بالدَّاخلِ" (2018). هوَ الآنَ متقاعدٌ بدرجةِ بروفيسور.
وصولُ خادمةٍ—
تهيِّجُ الصَّباحَ
أَدواتٌ صاخبةٌ
*
مخاوفُ داخليَّةٌ
وإِيمانٌ يعبرُ بينَ سيقَانِ المصلِّينَ—
ذروةُ الحبِّ
*
لَا تُنسَى
وحدانيَّةُ جسدِنا—
النَّارُ مَدى الحياةِ
*
يعلِّقُ الوقتَ
حولَ الرَّقبةِ
فراغٌ
*
جِلدٌ ميِّتٌ
يُجلِسُ علَى وجهِي—
نظرةٌ رماديَّةٌ
*
يتعلَّمُ ليعيشَ
مِن دونِ وظيفةٍ عاديَّةٍ
ينظرُ إِلى الكتبِ غيرِ المقروءَةِ
*
يُحرِّضُ
صمتَها المثيرَ
رنينُ الهاتفِ الخليويِّ
*
بلاطُ الأَرضيَّاتِ المُتشقِّقِ
جديدٌ لشيخوخةِ الكنيسةِ—
ابنُ الإِنسانِ لَا يزالُ يقيمُ
*
كتابُ الصَّلاةِ
يغطِّي الزُّجاجةَ—
شرابهُ الأَخيرُ
*
تأَلُّقُ الصَّباحِ
يتلاشَى فِي ساعاتٍ قليلةٍ—
روعةُ نجمةِ النَّهارِ
*
يَحتسي وحدَهُ
فِي الرُّواقِ
شايَ العسلِ
*
يصعدُ الدَّرجَ
يحملُ الكتبَ غيرَ المقروءَةِ لسنواتٍ—
أَلمٌ أَسفلَ الظَّهرِ مرَّةً أُخرى
*
منعشٌ أَكثرَ
هايكو اليومِ معَ الشَّايِ—
"الماينيشي"
*
تفركُ "جولال"
بينَ أَجزائِها الخاصَّةِ—
سكتةُ "هولي" الدِّماغيَّةُ
*
نعاسٌ
بعدَ نومٍ قصيرٍ هادئٍ—
ممارسةُ الجنسِ صَباحًا
*
ترفعُ أَلسنةُ اللَّهبِ
وجوهَهمُ الملوَّنةَ—
القمرُ بدرٌ
*
أَغاني "هولي"
مستمعونَ غيرُ راغبينَ
فِي الحديقةِ العامَّةِ
*
تَمشي بعدَ العشاءِ
حافيةَ القدمينِ علَى العشبِ
قطراتُ النَّدى فِي ضوءِ القمرِ
*
يتدفَّقُ الظَّلامُ
يلتهمُ ظلَّ الظِّلالِ—
إِحساسُ منتصفِ اللَّيلِ
*
تلاعبُ جسدَها
اختباءً وبحثًا مِن دونِ ملابسَ—
أَزيزُ الصَّيفِ
*
مستكشفاتٌ تُعرِّي
الملابسَ الدَّاخليَّةَ المثيرةَ—
صورةٌ أُخرى لشخصيَّةٍ عاريةٍ
*
رذاذٌ قليلٌ
رائحةٌ صخريَّةٌ للـ"بتريكور"—
"فاستو فيهار"
*
فِي الحمَّامِ
روحٌ عاريةٌ معًا—
الشَّفقُ
*
يقصرُ ظلُّ النَّافذةِ
فِي غُرفتي—
وقتُ انتهاءِ العملِ
*
الهواءُ المنعشُ
غالٍ جدًّا—
غرامةُ الغبارِ الكثيفِ
*
ممتلئةٌ بكاملِها
سلَّةُ المهملاتِ فِي المطبخِ—
عالقةٌ بالقلَّةِ
*
نهرٌ مغمورٌ
نصفَ غرقٍ فِي قاربٍ
يذهبُ للعملِ
*
شجرةٌ ميِّتةٌ
تقفُ شاهقةً علَى الطَّريقِ السَّريعِ الوطنيِّ—
الشَّيخوخةُ
*
الأَرضُ المسنَّةُ تخدعُ
البقعةَ المتقعَّرةَ
للسَّماءِ
*
متردِّدٌ
علَى المشيِ أَو عدمِ المشيِ—
المساءُ الأَسودُ المغبرُّ
*
الهواءُ ثقيلٌ جدًّا
بغبارِ الفحمِ النَّاعمِ منَ المداخنِ—
تختنقُ الحديقةُ العامَّةُ أَيضًا
*
تحتَ السَّريرِ
شبكةُ اتِّصالِ العناكبِ—
مجازًا
*
الرِّياحُ الغربيَّةُ
تضربُ زجاجَ النَّافذةِ بالمطرِ—
فيضانٌ فِي غرفةِ النَّومِ
*
الحرارةُ الشَّديدةُ
انقطاعٌ متكرِّرٌ للتَّيَّارِ الكهربائيِّ—
الجيرانُ يصرخونَ
*
لدغةُ البعوضةِ
فِي منتصفِ الفعلِ الجنسيِّ
تخرِّبُ الذُّروةَ
*
سحابةُ التَّنِّينِ
ترشقُ المطرَ الباردَ برشقاتٍ ناريَّةٍ
بعدَ الظَّهيرةِ
*
المشيُ مساءً
وخزُ الحجارةِ داخلَ حِذائي—
ممرَّاتٌ محصوَّةٌ
*
بخوفٍ منَ التَّقيُّؤِ
أَقودُ عبرَ طريقٍ متعرِّجٍ—
"فيفا فوس"
*
اِثنانِ منَّا
يحلِّقانِ بينَ الغيومِ—
التَّنانينُ تنتظرُ
*
الخادمةُ
تتركُ رائحةً—
العطسُ
*
جاهزةٌ للانفجارِ
فوقَ النَّوافذِ الزُّجاجيَّةِ المشروخةِ
غيومٌ داكنةٌ
*
فِي الفناءِ الخلفيِّ
الزَّوجةُ تجمعُ "المانجا" غيرَ النَّاضجةِ—
الزَّوجُ أَوراقٌ تطيرُ
*
ورقةُ "شيفا"
منَ التَّقويمِ علَى الحائطِ
تشاهدُ الجنسَ المُجهِدَ
*
مندفعًا عائدًا إِلى البيتِ
معْ كركديهٍ نصفِ مزهرٍ—
مطرُ الصَّباحِ
*
فِي الرُّواقِ
يجلسُ إِلى جانبِ "سوزوكي"—
الشَّايُ فِي المطرِ
*
السَّماءُ مائيَّةٌ—
أَخشى أَن تنموَ الجذورُ
فِي أَرضٍ أَجنبيَّةٍ
*
منظرُ الصَّباحِ—
التَّعرُّجاتُ فِي باطنِ كفَّيَّ
طريقٌ موحلَةٌ
*
مِن دونِ همهمةٍ
أَرضُ بعوضةٍ
علَى ظَهري
*
جسدانِ
يتعرَّقانِ معًا—
سريرٌ قائظٌ
*
تنتظرُ قطراتٌ
تيَّارًا منَ الرِّيحِ
علَى الدَّرابزين
*
استيقظتْ
قفَّازاتٌ جاهزةٌ للقبضِ—
ضوءٌ لَا يُطالَبُ بهِ
*
ضوءٌ أَزرقٌ باهتٌ
وثديانِ باسمانِ يدعوانِ
البدرَ الملتهبَ
*
يلامسُ وشمَها
فِي ظلامِ المرآةِ
القمرُ منَ النَّافذةِ
*
منوَّمٌ
فِي نومٍ عميقٍ—
الفراغُ
*
يرشحُ
فِي يومَيْنِ ممطرَيْنِ
سَقفِي
*
تقفُ تحتَ الشَّمسِ
لتجفِّفَ سراويلَها الدَّاخليَّةَ
جارَتي
*
إِنَّها تقطعُ لسانَها
وتقدِّمهُ إِلى "كالي"—
تحقيقُ الحلمِ
*
قوايَ الدَّاخليَّةُ
تسعَى للحصولِ علَى المالِ لتحريرِ
زمرُّدِ القمرِ المكتملِ
*
مطريَّتي
الَّتي شهدتْ كثيرَ المطرِ
تتلبَّدُ الآنَ
*
رائحةٌ فاكهيَّةٌ
منَ الوعاءِ علَى الطَّاولةِ—
شروقُ الشَّمسِ المتأَخِّرُ
*
بظهرِها لنَا
تُعلِّمُنا 'أَمامَ'—
حركاتُ شعرِها المتعرِّجِ
*
تتوهَّجُ الحجارةُ
مِن تحريكِ إِصبعِها—
خبيرةٌ
*
يغادرُ الغرفةَ
معْ قليلٍ منَ الشَّعرِ المتساقطِ
والذَّاكرةِ
*
أُمورٌ لَا أَكثرَ
المرآةُ بالحجمِ الكاملِ فِي السَّريرِ—
نظرةٌ كاشفةٌ
*
يطيرُ فوقَ الجسرِ
معْ صيدٍ كبيرٍ صباحًا
طائرُ الكركيُّ الصَّغيرُ
*
الرُّكبةُ غارقةٌ فِي بركةِ ماءٍ
تنتظرُ صيدًا طازجًا لشراءِ حليبٍ
لمولودٍ جديدٍ
*
يحمِّمُ جاموسةً
فِي بركةِ ماءٍ
رجلُ الحليبِ خاصَّتُنا
*
مظلمةٌ ومشرقةٌ
مسحةُ نُزُلِ العسلِ—
ابتسامةُ "بوذا"
*
ضبابٌ أَعمَى
وسحابةُ ظلامٍ—
ضوءُ "بوذا"
*
فُقِدَ فِي الضَّبابِ
البدرُ المتجوِّلُ—
السَّماءُ صامتةٌ
*
الصُّورةُ المرسومةُ لوجهِ "بوذا"
داخلَ بيتِ الحارسِ
هايكو صامتٌ
*
فِي انتظارِ الرِّياحِ لتُحرِّكَ
الغيومَ الكثيفةَ فوقَ التَّلِّ—
القيعانِ مستيقظةٌ
*
مخبَّأَةٌ خلفَ الغيومِ
قمَّةُ "كانشينزارجا"—
استرخاءٌ فِي "مونسونج"
*
بيوتٌ مخفيَّةٌ
بينَ أَشجارِ الصَّنوبرِ الطَّويلةِ—
وادٍ ضيِّقٌ
*
شاربايَ الأَبيضانِ
يؤرِّقُهما كلُّ يومٍ—
أُطفِئُهما فِي السَّريرِ
*
تُفتَحُ النَّافذةُ
علَى قمَّةِ "كانشينجونغا"—
تأَلُّقُ خطوطِ الثَّلجِ
*
غبارٌ وغازٌ
الحياةُ عالقةٌ فِي غرفةٍ واحدةٍ—
"بنجالور"
*
العقلُ
المتأَمِّلُ للصَّباحِ
لوَّنَ المرفقاتِ
*
قبلَ النَّافذةِ
يقفُ "أَسوكا" منتصبًا—
الشَّمسُ هزيلةٌ والظِّلُّ
*
الشُّروقُ
يقرعُ أُغنيةَ ثناءٍ:
امسِكْ لسَاني
*
ديكٌ ضالٌّ يحرسُ
البيتَ فِي غِيابي—
نبشٌ حرٌّ للجيرانِ
*
صَدَعتِ الوشومُ
الصَّدرَ المنتوفَ—
الشَّامةُ علَى الظَّهرِ
*
مَن يَرى
عاريًا فِي مرآةِ
الحمَّامِ
*
العزلةُ—
هروبٌ لربطِ العقدةِ
فِي القمرِ المكتمَلِ
*
كرةٌ حمراءُ
ترتفعُ عندَ الفجرِ—
تتماوجُ السَّنابلُ
*
مستيقظًا
وحدَهُ علَى سطحِ البيتِ
عصفورٌ
*
المعبودُ الأَسودُ
ينتظرُ المتعبِّدينَ لتفقُّدِ
الكركديهِ غيرِ المزهرِ
*
تجلسُ القرفصاءَ
فِي وسطِ الحقلِ
امرأَةٌ معَ طفلٍ
*
يستريحُ
فِي شقِّ الصَّخرةِ
نحلُ العسلِ
*
ثعبانٌ نائمٌ
التفَّ بينَ البيضِ—
طبقاتٌ مِن أَوراقِ الأَشجارِ
*
رابطةً تنُّورتَها
تملأُ جيوبَها
بحبَّاتِ "المانجا" غيرِ النَّاضجةٍ
*
رائحةُ السَّمكِ
فِي زجاجةِ عصيرِ التُّفاحِ—
فكهانيٌّ متجوِّلٌ
*
السَّمكُ المجمَّدُ
تغلبُ عليهِ رائحةُ
التَّوابلِ المُدْمَيَةِ
*
الأَخاديدُ
بقعٌ مِن أَشعَّةِ الشَّمسِ
المتمايلةِ
*
الشَّوارعُ المزدحمةُ
تتحرَّكُ فِيما بينِ سنواتِ
الوجوهِ البائسةِ
*
صدعٌ فِي المنجمِ—
أَثرُ سائقِ شاحنةٍ قلَّابةٍ
يندبُ أَباهُ
*
العيشُ مرَّةً أُخرى
نافورةٌ علَى قمَّةِ التَّلِّ—
ضوءٌ غائصٌ
*
عنكبوتٌ صفراءُ
تربضُ فِي زاويةٍ—
أَنسجةُ شبكاتٍ غيرُ مرئيَّةٍ
*
السَّماءُ
مِن دونِ ظلٍّ
علَى الأَرضِ
*
تتجمَّعُ الغيومُ
فوقَ الرَّابيةِ—
الهواءُ، أَيضًا، يتحوَّلُ إِلى اللَّونِ الأَسودِ
*
تنتشرُ فوقَ التَّلِّ
دوائرُ دخانِ الخريفِ—
ينسابُ شعرُها الطَّويلُ
*
رطوبةٌ فِي العرَقِ
مِن عطرِها
تحتَ الذِّراعينِ
*
شفَّافةٌ
فِي سَاريها الأَحمر
أَطرافُ أَصابعِها
*
يمسحُ وجهَهُ
تحتَ المظلَّةِ
رجلٌ عجوزٌ معَ كتبٍ
*
بينَ أَضواءِ الشَّوارعِ
وزجاجِ النَّافذةِ
ظلٌّ ذئبيٌّ
*
مضطجعةً بملابسِ نومِها
تمسحُ قطراتَ المطرِ الطَّائشةَ
التَّي استقرَّتْ علَى وجنتَيْها
*
مشاهدةُ
الظَّلامَ ما بينَ النُّجومِ
المضيئةِ
*
علَى ضفَّةِ النَّهرِ
روحهُ مضاءَةٌ لأَجلِ السَّلامِ—
فانوسٌ فِي السَّماءِ
*
غيرُ قادرةٍ علَى رسمِ خريطةٍ
علَى الوجهِ أَينَ يَنتهي أَلمُها
وتبدأُ بدايتُها
*
مختفيةٌ بينَ الأَوراقِ
حواسِّي المخنوقةُ—
عسلٌ مملَّحٌ
*
فِي صمتٍ
إِنسانٌ بمشيئةٍ إِلهيَّةٍ
سيَنمو فِي الدَّاخلِ
*
ينحرفُ
فِي صمتِ اللَّيلِ
ظلُّ القمرِ
*
تتشابكُ معًا
شعلاتُ مصباحٍ مزدوجٍ
علَى الشُّرفةِ
*
قاعةُ الانتظارِ مزدحمةٌ
حرارةٌ جسديَّةٌ معَ ملابسَ كريهةِ الرَّائحةِ—
قطارُ منتصفِ اللَّيلِ لَا يزالُ متأَخِّرًا
*
أَغلقَ مَا بينَ
سَريري واللِّحافِ
بردُ ديسمبرَ
إشارات:
----------
- "الماينيشي": إحدى الصحف الرائدة التي نشرت من طوكيو، اليابان.
- "جولال": مسحوق أحمر اللون يوضع على الجبين ويواجه في مناسبات سعيدة، بخاصة في مهرجان الألوان الهندوسي، هولي (بشكل عام في شهر مارس) للاحتفال بوصول الربيع.
- "هولي": مهرجان ألوان مهم جداً في الهند؛ مهرجان الحب أو الألوان التي تدل على انتصار متفوق على غير الأخلاقية. يتم احتفال مهرجان هولي نحو نهاية فبراير أو بداية مارس.
- "بتريكور": رائحة مميزة تعطى عن طريق الأرض، الصخرة، أو الرصيف في بداية المطر بعد فترة من الطقس الحار والجاف.
- "فاستو فيهار": باني تجاري (بناء المنازل والشقق والمجمعات التجارية والبلدات).
- "شيفا": واحد من الآلهة الهندوسية الثلاثة يعبد على نطاق واسع. وهو واحد من الآلهة الرئيسية للهندوسية، الكائن الأسمى.
- "كالي": واحدة من العديد من الآلهات الهندوسية، عبدت على نطاق واسع: (السنسكريتية: "هي من الأسود" أو "هي من الموت") في الهندوسية، إلهة الوقت، يوم القيامة، والموت، أو إلهة سوداء؛ شكل أنثوي من قوة المرأة.
- "كانشينزارجا": قمة التل الجميلة، وزار لمشهد شروق الشمس الجميل. تقع جزئياً في نيبال وجزئياً في سيكيم، الهند.
- "مونسونغ": قرية صغيرة في ولاية البنغال الغربية الجبلية في طريقها إلى جانجتوك (سيكيم) من كاليمبونج (غرب البنغال) في الهند.
- "بنغالور": واحدة من مدن المترو في ولاية كارناتاكا، الهند. الأبرز لـI T ، التكنولوجيا الحيوية، الصناعات؛ اعتادت أن تكون مدينة من الورود، ولكن الآن مزدحمة للغاية مع حالة المرور المروعة ومباني شاهقة.
- "أسوكا": شجرة ذات قيمة طبية.

 

Published on Mohamed Helmy Al Rishah's Facebook timeline on 11 November 2021. 

https://www.facebook.com/photo?fbid=429991202041748&set=pob.100050926155567

0 Comments:

Post a Comment

<< Home