My poem 'Clay Dreams' translated into Arabic
-----------
رام كرشنا سينغ (شاعر من الهند)
-------------------------------
إِنَّهمْ يجعلونَ وجهيَ قبيحًا
ماذَا سأَرى فِي المرآةِ؟
لَا يوجدُ جمالٌ
أَو قداسةٌ مأْثورةٌ
فِي الأُمَّةِ العاريةِ
تتدفَّقُ الجداولُ سوداءَ
وتئنُّ مفاصلُ الأَبوابِ
مِن سياساتِ الفسادِ
إِنَّني أَبكي لأَجلِ أَسمائها
والوجوهِ الَّتي يشوِّهونَها
بأَحلامِ الطِّينِ
----------------------------
ترجمةُ: د. محمَّد حِلمي الرِّيشة

0 Comments:
Post a Comment
<< Home