Wednesday, October 03, 2018

Rika Inami's Translation of my 20 Tanka: (i) only Japanese in five lines ; (ii) English and Japanese; and (iii) Japanese in one line


TANKA:  R.K. SINGH,  India   TranslationRika Inami, Japan
 ラム.クリシュナ.シン、 インド
和訳:稲美里佳、日本

1
 地上の星々の 
ほたるを手にし 
我が初めての 
敬意の花とし 
神に捧げたし

2
我が器の暗き影に 
愛の葡萄酒が膨らみ
音と静けさが 
魂の喜びと祝福を迎えるあわいに 
人の穢れよ退け
3
愛の霊は降りきて 
()の体とまじりあい 
そを新しき命に与えむ
かくて我未知なるがものが如何にして
()の美と一つにならんとすかに驚かむ
4
 蛇のとぐろよ
汝の肩にあらば その頭を龍に見せ 
水の中にあらば 
胸の上に尾を見せ 
肌にあらば我が口づけを浄めんと渦巻く
 
5
 涙は乾き 
()の痛みがやみ 
脂汗と冷えた吐息で顔をじっとり濡らし 
我が痛みが始まるところに 
何らの跡を残さず

6
 われは汝(な)のために
茶を入れんと思いしが 
汝(な)は眠り我覚めず 
われらが背は向き合い 
再び冷めた誕生日を迎えん

7
つまらん人間のつまらんこと 
檳榔を半分噛んで分かち合うこともなし --
愛の無い蠱惑する唇から発する 
ベッドのなかでめくるめく官能を呼ぶ 
いたずらな囁き
8
汝(な)の語りの
皮相なるは 
我が真の声か否かを 
司祭が問うこともなく 
我が告白を聞くかの如し

9
誰一人とし 
いつ太陽が曇り 
いつ雨が降るかは知らず
ランドーラの 
女と天気にては

10
潮の波は
岸に触れ 
我が素足の足跡をさらい
幾ばくの貝殻と小石と記憶を 
残し退きゆく
11
 線路近く 
彼女は膝の上に手を置きうずくまり 
むき出しの真実が
覆いなき在るがままにする半暗がりのなかで 
彼女のその部分を隠す
12
半塗りの 
パレットとイーゼル  
アトリエのなかに
埃を溜め 
母の静けさに苦痛を与えた
 13
 夢は
目覚めの卑小さに戸惑い 
子の割礼を 
幸福の約束を 
我為せず

14
公園の祈りの 
ムードの消滅 
脇の臭い
ウォーカー仲間が 
減量のために走っている

15
壁で囲まれた 
コロニーのなかの 
息詰まるような雰囲気 
高架タンクに止まった2羽の疲れた鳩が 
我々を憐み囁きかける



16
 ゴミの島 
牛と蚊と
そして 無言で行きずりの人に声をかけ 
楽に動けるようにチャックをおろす
ホームレスの母親たちの居場所

17
 蝸牛(かたつむり)のようなのろのろ交通  
バナーガッタ道路の壊れた歩道橋で 
赤信号になりそうな時
バイクはジグザグに動き 
歩行者は安全地帯をさがす

18
健康を謳う占星術 
惑星の陰謀はかくに 
腸出血は幾月も治癒ぜず再発し 
死にかけた欲望をともなう 
腰痛に苦しむ

19
自責の念のカップは  
空にならず
愚かなる神の前の鉢に 
赦しを請いつつ 
静寂ざわつき幾歳月

20
変化きたれば 
事変わるとう
.大いなる空白のなか
遥かなる眺めを見んは 
足引きずり歩みゆくので全て良し

--Ram Krishna Singh, Dhanbad, India
ラム.クリシュナ.シン、 インド
Translation 和訳:Rika Inami, Japan/ 稲美里佳、日本


*********************


TANKA:  R.K. SINGH,  India   TranslationRika Inami
 ラム.クリシュナ.シン、 インド
和訳:稲美里佳、日本

1
Stars on the earth
these glow worms I want to clasp
into hands and
offer to God as flowers
of my first obeisance

 地上の星々の 
ほたるを手にし 
我が初めての 
敬意の花とし 
神に捧げたし

2
the wine of love swells
in my vessel dark shadows
recede human dirt
between sound and silence greets
the joy and bliss of spirit

我が器の暗き影に 
愛の葡萄酒が膨らみ
音と静けさが 
魂の喜びと祝福を迎えるあわいに 
人の穢れよ退け

3
love's spirit descends
and melds into her body
lending it new life:
I'm amazed how the unknown
becomes one with her beauty

愛の霊は降りきて 
()の体とまじりあい 
そを新しき命に与えむ
かくて我未知なるがものが如何にして
()の美と一つにならんとすかに驚かむ

4
a serpent twists
its head to face a dragon
on her shoulder:
their tails on breasts in water
swirl to cleanse my kiss on skin

 蛇のとぐろよ
汝の肩にあらば その頭を龍に見せ 
水の中にあらば 
胸の上に尾を見せ 
肌にあらば我が口づけを浄めんと渦巻く
 
5
tears dry up
leaving no marks where her pain
ends and mine begins
on the face makeup damp
with aching sweat and cold sighs

涙は乾き 
()の痛みがやみ 
脂汗と冷えた吐息で顔をじっとり濡らし 
我が痛みが始まるところに 
何らの跡を残さず

6
I thought I would make
tea for her but she was sleeping
I didn't wake up
our back faced each other
once again cold birthday

 われは汝(な)のために
茶を入れんと思いしが 
汝(な)は眠り我覚めず 
われらが背は向き合い 
再び冷めた誕生日を迎えん

7
smallness of the small
no sharing half-chewed betel ‐‐
mischievous whisper
in bed fuzzy sensation
of rudy lips that's no love

つまらん人間のつまらんこと 
檳榔を半分噛んで分かち合うこともなし --
愛の無い蠱惑する唇から発する 
ベッドのなかでめくるめく官能を呼ぶ 
いたずらな囁き

8
the tenuity
of her story like hearing
my own confession
without the priest I wonder
if I knew my true voice

汝(な)の語りの
皮相なるは 
我が真の声か否かを 
司祭が問うこともなく 
我が告白を聞くかの如し

9
no one knows
when the sun will be clouded
or when it will rain
in Ramdhura
women and weather one

誰一人とし 
いつ太陽が曇り 
いつ雨が降るかは知らず
ランドーラの 
女と天気にては

10
a tidal wave
touches the shore to wipe
my naked footprints
and leaves behind some shells
pebbles and memories

潮の波は
岸に触れ 
我が素足の足跡をぬぐい 
幾ばくの貝殻と小石と記憶を 
残し退きゆく

11
near the railway track
she squats with hands on her knees
and hides her parts
in half-dark the naked truth
transforms nature into nude

 線路近く 
彼女は膝の上に手を置きうずくまり 
剥き出しの真実が
覆い無き在るがままにする半暗がりのなかで 
彼女のその部分を隠す

12
half-painting:
palette and easel
collect dust
in the studio
pained silence of mother

半塗りの 
パレットとイーゼル  
アトリエのなかに
埃を溜め 
母の静けさに苦痛を与えた

 13
dreams puzzling
smallness of waking
I can't live
the child's circumcision
promise of happiness

 夢は
目覚めの卑小さに戸惑い 
子の割礼を 
幸福の約束を 
我為せず

14
turns off the mood
for prayer in the park
smelly underarm
of a fellow walker
running to reduce weight

公園の祈りの 
ムードの消滅 
脇の臭い
ウォーカー仲間が 
減量のために走っている

15
choking air
in a walled colony:
two tired pigeons
perch on overhead tank
whisper pity on us

壁で囲まれた 
コロニーのなかの 
息詰まるような雰囲気 
高架タンクに止まった2羽の疲れた鳩が 
我々を憐み囁きかける

16
island of rubbish
home to cows, mosquitoes
and homeless mothers
speak wordlessly passersby
unzip to ease and move

 ゴミの島 
牛と蚊と
そして 無言で行きずりの人に声をかけ 
楽に動けるようにチャックをおろす
ホームレスの母親たちの居場所

17
the snail of traffic
near red light bikes zig-zag
on broken footpaths
at Bannerghatta Road
pedestrians seek safe refuge

 蝸牛(かたつむり)のようなのろのろ交通  
バナーガッタ道路の壊れた歩道橋で 
赤信号になりそうな時
バイクはジグザグに動き 
歩行者は安全地帯をさがす

18
health horoscope
planetary conspiracy:
rectal bleeding
not healing for months recur
backache with dying libido

健康を謳う占星術 
惑星の陰謀はかくに 
腸出血は幾月も治癒ぜず再発し 
死にかけた欲望をともなう 
腰痛に苦しむ

19
unemptied
the cup of remorse--
begging bowl
before the dumb deity
years of noisy silence

自責の念のカップは  
空にならず
愚かなる神の前の鉢に 
赦しを請いつつ 
静寂ざわつき幾歳月

20
when change comes
things change they say--
sight beyond sight
in the wealthy vacuum
all is well with limping days

変化きたれば 
事変わるとう
.大いなる空白のなか
遥かなる眺めを見んは 
足引きずり歩みゆくので全て良し

--Ram Krishna Singh,  Dhanbad, India
ラム.クリシュナ.シン、 インド
Translation 和訳:Rika Inami, Japan/ 稲美里佳、日本


 


*********


TANKA:  R.K. SINGH,  India   TranslationRika Inami
 ラム.クリシュナ.シン、 インド
和訳:稲美里佳、日本

1
Stars on the earth
these glow worms I want to clasp
into hands and
offer to God as flowers
of my first obeisance

 地上の星々の ほたるを手にし 我が初めての 敬意の花とし 神に捧げたし

2
the wine of love swells
in my vessel dark shadows
recede human dirt
between sound and silence greets
the joy and bliss of spirit

我が器の暗き影に 愛の葡萄酒が膨らみ 音と静けさが 魂の喜びと祝福を迎えるあわいに 人の穢れよ退け

3
love's spirit descends
and melds into her body
lending it new life:
I'm amazed how the unknown
becomes one with her beauty

愛の霊は降りきて 汝()の体とまじりあい そを新しき命に与えむ: かくて我未知なるがものが 如何にして汝()の美と一つにならんとすかに驚かむ

4
a serpent twists
its head to face a dragon
on her shoulder:
their tails on breasts in water
swirl to cleanse my kiss on skin

 蛇のとぐろよ 汝の肩にあらば その頭を龍に見せ 水の中にあらば 胸の上に尾を見せ 肌にあらば 我が口づけを浄めんと渦巻く
 
5
tears dry up
leaving no marks where her pain
ends and mine begins
on the face makeup damp
with aching sweat and cold sighs

涙は乾き 汝()の痛みがやみ 脂汗と冷えた吐息で顔をじっとり濡らし 我が痛みが
始まるところに 何らの跡を残さず

6
I thought I would make
tea for her but she was sleeping
I didn't wake up
our back faced each other
once again cold birthday

 われは汝(な)のために茶を入れんと思いしが 汝(な)は眠り われ覚めず われらが背は向き合い 再び冷めた誕生日を迎えん

7
smallness of the small
no sharing half-chewed betel ‐‐
mischievous whisper
in bed fuzzy sensation
of rudy lips that's no love

つまらん人間のつまらんこと 檳榔を半分噛んで分かち合うこともなし ― 愛の無い蠱惑する唇から発する ベッドのなかでめくるめく官能を呼ぶ いたずらな囁き

8
the tenuity
of her story like hearing
my own confession
without the priest I wonder
if I knew my true voice

汝(な)の語りの 皮相なるは 我が真の声か否かを 司祭が問うこともなく 我が告白を聞くかの如し

9
no one knows
when the sun will be clouded
or when it will rain
in Ramdhura
women and weather one

誰一人とし いつ太陽が曇り いつ雨が降るかは知らず ランドーラの 女と天気にては

10
a tidal wave
touches the shore to wipe
my naked footprints
and leaves behind some shells
pebbles and memories

潮の波は 岸に触れ 我が素足の足跡をぬぐい 幾ばくの貝殻と小石と記憶を 残し退きゆく

11
near the railway track
she squats with hands on her knees
and hides her parts
in half-dark the naked truth
transforms nature into nude

 線路近く 彼女は膝の上に手を置きうずくまり むき出しの真実が 覆い無き在るがままのにする半暗がりのなかで 彼女のその部分を隠す

12
half-painting:
palette and easel
collect dust
in the studio
pained silence of mother

半塗りの パレットとイーゼル  アトリエのなかに埃を溜め 母の静けさに苦痛を与えた

 13
dreams puzzling
smallness of waking
I can't live
the child's circumcision
promise of happiness

 夢は目覚めの卑小さに戸惑い 子の割礼を 幸福の約束を 我為せず

14
turns off the mood
for prayer in the park
smelly underarm
of a fellow walker
running to reduce weight

公園の祈りの ムードの消滅 脇の臭い ウォーカー仲間が 減量のために走っている

15
choking air
in a walled colony:
two tired pigeons
perch on overhead tank
whisper pity on us

壁で囲まれた コロニーのなかの 息詰まるような雰囲気 高架タンクに止まった2羽の疲れた鳩が 我々を憐み囁きかける

16
island of rubbish
home to cows, mosquitoes
and homeless mothers
speak wordlessly passersby
unzip to ease and move

 ゴミの島 牛と蚊と、そして 無言で行きずりの人に声をかけ 楽に動けるようにチャックをおろすホームレスの母親たちの居場所

17
the snail of traffic
near red light bikes zig-zag
on broken footpaths
at Bannerghatta Road
pedestrians seek safe refuge

 蝸牛(かたつむり)のようなのろのろ交通  バナーガッタ道路の壊れた歩道橋で 赤信号になりそうな時 バイクはジグザグに動き 歩行者は安全地帯をさがす

18
health horoscope
planetary conspiracy:
rectal bleeding
not healing for months recur
backache with dying libido

健康を謳う占星術 惑星の陰謀はかくに  腸出血は幾月も治癒ぜず再発し 死にかけた欲望をともなう 腰痛に苦しむ

19
unemptied
the cup of remorse--
begging bowl
before the dumb deity
years of noisy silence

自責の念のカップは  空にならず愚かなる神の前の鉢に 赦しを請いつつ 静寂ざわつき幾歳月



20
when change comes
things change they say--
sight beyond sight
in the wealthy vacuum
all is well with limping days

変化きたれば 事変わるとう ….大いなる空白のなか 遥かなる眺めを見んは 足引きずり歩みゆくので全て良し

--Ram Krishna Singh,  Dhanbad, India
ラム.クリシュナ.シン、 インド
Translation 和訳:Rika Inami, Japan/ 稲美里佳、日本


Rika Inami is a celebrated Japanese poet and translator who  lives in Akita Prefecture, Japan, which is rich in nature.  Her published collections include Tanka Harakaro , which is a three-book series. Her  tanka and haiku  frequently appear on Akita International Haiku Network. 
A  pre-revised version of her translation of my tanka appear on https://akitahaiku.com/tag/rika-inami/ 


 








0 Comments:

Post a Comment

<< Home