returning home
with masks of happiness
wearied faces
عودة إلى الوطن_
بأقنعة السعادة نخفي
وجوهاُ مرهقة
•Haiku: R. K. Singh
•Translated by Fatima Tayeh
the god fire
in the soul forces back
my secret fall
i feel the retarding weight
in the fate's deadly turn
شعلةُ الآلهة
في الرُّوح ترغمني ثانيةً
على البوحِ بسرِّي
أشعرُ وكأن القدرَ المميتَ
يثبطُ عزيمتي
شعلةُ الآلهة
في الرُّوح ترغمني ثانيةً
على البوحِ بسرِّي
أشعرُ وكأن القدرَ المميتَ
يثبِّطُ عزيمتي
•Translator: Fatima Tayeh
wintry morning sun
lost in a layer of fog
shells of broken eggs
شمس الصباح الشتوية
تتخفّى في السديم
أصدافُ البيضِ المكسور
•Haiku:R.k.Singh
•Translated by Fatima Tayeh
On the river's bank
his soul is lighted for peace--
lantern in the sky
--R.K.Singh
على ضفة النهر
يضيء روحه للسلام
مصباح في السماء
on a cycle
he sells bouquets and roses
peddling dreams
على دراجة هوائية_
يبيع باقات أزهار و ورود؛
أحلام متجولة
travelling back
from the waves of bliss
a foam_leap
Wrinkles on the skin
remind me of time's passage
year by year travelled
long distances renewing
Spirit and waving goodbye
crowded streets
moving among the years
Wretched faces
عودةٌ
من أمواجِ النّعيم
قفزةٌ من الزّبد
تجاعيدٌ على الجِلد
تُذكّرُني بمرورِ الوقْت
سافرتُ عاماً وراءَ عام
لمسافاتٍ طويلة.. أجدِّدُ رُوحي
وألوّحُ بالوداع
شوارعُ محْتَشِدة
تتحركُ بينَ السِّنين
وجوهٌ مُرْهَقَة
•Professor Ram Krishna Singh
The above two haiku and tanka are also translated in Hindi, courtesy Rajendra Prasad Singh
0 Comments:
Post a Comment
<< Home