Friday, October 27, 2023

My haiku with translation into Japanese appear on World Haiku Series, 2022

 

World Haiku Series 2022 (96) Haiku by Ram Krishna Singh

Haiku by Ram Krishna Singh

he sweeps yellow leaves

or gathers years in a heap

burns to merge with dust

彼は黄色い葉を掃く

何年も山のように集める

燃やして塵と一体化する

looking for Taj in grains

through sand storm find history

trapped between toes

穀物の中でタージを探している

砂嵐を通して歴史を見つける

足の指の間に閉じ込められいる

two wolves smell

the carcass in field

heat wave chills

二匹の狼の匂い

野原の死骸

熱波の中の寒気

ripe on the branches

mangoes fall one by one

end of the season

枝に熟した

マンゴーが一つずつ落ちる

シーズンの終わり

smell of kamini

in front of my house excites:

humming birds mate

カミニの匂い

私の家の前で興奮する

ハミングバードがつがう

a load of wood

on her frail back

autumn evening

大量の木材

彼女のか弱い背中に

秋の夕方

on a cycle

he sells bouquets and roses

peddling dreams

サイクルで

彼は花束とバラを売る

夢を売り歩きながら

in the wild

inner echoes—

dragonfly

野生で

内なる反響

トンボ

naked in debris

a crying baby girl

he bends to pick up

瓦礫の中で裸

泣いている女の赤ちゃん

彼はかがんで拾い上げる

measure loneliness

sip by sip

at dining table

孤独を測る

一口ずつ飲む

ダイニングテーブルで

–R. K. Singh

- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Bio note:

Ram Krishna Singh, also known as R.K.Singh, has been writing  for over four decades now . Till the end of 2015, Professor of English (HAG) at IIT-ISM in Dhanbad, Dr Singh has published 52 books, including poetry collections. His haiku and tanka have been internationally read, appreciated and translated into several languages.

More at: https://pennyspoetry.wikia.com/wiki/R.K._Singh . email: profrksingh@gmail.com 

Comment

Inspired by fine works of haiku by Ram Krishna Singh, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

車椅子止めて仰ぐや花大樹

(kuruma-isu  tome te aogu ya  hana taiju)

Stopping my wheelchair

I looked up

a big cherry tree

澤野 藤子

SAWANO Fujiko

HI 2019 No.144

 クラス会けふで終焉春惜む

(kurasu kai  kyō de shūen  haru oshimu)

Spring is passing –

our class reunion

ending today forever

 花輪 とし哉

HANAWA Toshiya

HI 2019 No.144

もう後に戻れぬ砂漠寒夕焼

(mō ato ni  modorenu sabaku  kan yu-yake)

There’s no going back…

winter sunset glow

in the desert

 境 惇子

SAKAI Atsuko

HI 2019 No.144

樹齢1000年桜の精のいるやうな

(jurei sen-nen  sakura no sei no  iru yōna)   

One thousand years old…

the spirit of cherry blossoms

seems to dwell in the tree

渡辺 通子

 WATANABE Michiko

HI 2019 No.144

今朝の雨ほたる袋は項垂れし

(kesa no ame  hotaru bukuro wa  unadare shi)

The rain this morning…

campanula

is drooping down

あさだ 麻美

ASADA Mami

HI 2019 No.144

晩節を一人調ふ春の雪

(bansetsu o  hitori totonou  haru no yuki)

Complete preparations

for my remaining years alone…

snow in spring

馬場 吉彦

BABA Yoshihiko

 HI 2019 No.144

指先で神話を巡る星月夜

(yubisaki de  shinwa o meguru  hoshi duki yo)

 Starry night

pointing out the myths

one by one

和場 ゆすら

WABA Yusura

HI 2019 No.144

桜咲く気温乱れる風の中

(sakura saku  kion midareru  kaze no naka)

Cherry flowers bloom

in the topsy-turvy winds

over the whole world

森田 みさ

 MORITA Misa

HI 2019 No.144


https://akitahaiku.com/2023/10/27/world-haiku-series-2022-96-haiku-by-ram-krishna-singh/

0 Comments:

Post a Comment

<< Home