My haiku with translation into Japanese appear on World Haiku Series, 2022
World Haiku Series 2022 (96) Haiku by Ram Krishna Singh
Haiku by Ram Krishna Singh
he sweeps yellow leaves
or gathers years in a heap
burns to merge with dust
彼は黄色い葉を掃く
何年も山のように集める
燃やして塵と一体化する
looking for Taj in grains
through sand storm find history
trapped between toes
穀物の中でタージを探している
砂嵐を通して歴史を見つける
足の指の間に閉じ込められいる
two wolves smell
the carcass in field
heat wave chills
二匹の狼の匂い
野原の死骸
熱波の中の寒気
ripe on the branches
mangoes fall one by one
end of the season
枝に熟した
マンゴーが一つずつ落ちる
シーズンの終わり
smell of kamini
in front of my house excites:
humming birds mate
カミニの匂い
私の家の前で興奮する
ハミングバードがつがう
a load of wood
on her frail back
autumn evening
大量の木材
彼女のか弱い背中に
秋の夕方
on a cycle
he sells bouquets and roses
peddling dreams
サイクルで
彼は花束とバラを売る
夢を売り歩きながら
in the wild
inner echoes—
dragonfly
野生で
内なる反響
トンボ
naked in debris
a crying baby girl
he bends to pick up
瓦礫の中で裸
泣いている女の赤ちゃん
彼はかがんで拾い上げる
measure loneliness
sip by sip
at dining table
孤独を測る
一口ずつ飲む
ダイニングテーブルで
–R. K. Singh
- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Bio note:
Ram Krishna Singh, also known as R.K.Singh, has been writing for over four decades now . Till the end of 2015, Professor of English (HAG) at IIT-ISM in Dhanbad, Dr Singh has published 52 books, including poetry collections. His haiku and tanka have been internationally read, appreciated and translated into several languages.
More at: https://pennyspoetry.wikia.com/wiki/R.K._Singh . email: profrksingh@gmail.com
Comment
Inspired by fine works of haiku by Ram Krishna Singh, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
車椅子止めて仰ぐや花大樹
(kuruma-isu tome te aogu ya hana taiju)
Stopping my wheelchair
I looked up
a big cherry tree
澤野 藤子
SAWANO Fujiko
HI 2019 No.144
クラス会けふで終焉春惜む
(kurasu kai kyō de shūen haru oshimu)
Spring is passing –
our class reunion
ending today forever
花輪 とし哉
HANAWA Toshiya
HI 2019 No.144
もう後に戻れぬ砂漠寒夕焼
(mō ato ni modorenu sabaku kan yu-yake)
There’s no going back…
winter sunset glow
in the desert
境 惇子
SAKAI Atsuko
HI 2019 No.144
樹齢1000年桜の精のいるやうな
(jurei sen-nen sakura no sei no iru yōna)
One thousand years old…
the spirit of cherry blossoms
seems to dwell in the tree
渡辺 通子
WATANABE Michiko
HI 2019 No.144
今朝の雨ほたる袋は項垂れし
(kesa no ame hotaru bukuro wa unadare shi)
The rain this morning…
campanula
is drooping down
あさだ 麻美
ASADA Mami
HI 2019 No.144
晩節を一人調ふ春の雪
(bansetsu o hitori totonou haru no yuki)
Complete preparations
for my remaining years alone…
snow in spring
馬場 吉彦
BABA Yoshihiko
HI 2019 No.144
指先で神話を巡る星月夜
(yubisaki de shinwa o meguru hoshi duki yo)
Starry night
pointing out the myths
one by one
和場 ゆすら
WABA Yusura
HI 2019 No.144
桜咲く気温乱れる風の中
(sakura saku kion midareru kaze no naka)
Cherry flowers bloom
in the topsy-turvy winds
over the whole world
森田 みさ
MORITA Misa
HI 2019 No.144
https://akitahaiku.com/2023/10/27/world-haiku-series-2022-96-haiku-by-ram-krishna-singh/
0 Comments:
Post a Comment
<< Home