Saturday, February 19, 2022

Ban Mihaly (Transylvania, Romania) Translates my tanka into Hungarian

 Csillagok a földön,
Világító szentjánosbogarak
Kezemben,
Virágként ajánlani Istennek,
Mint első hódolatom

 

 Stars on the earth these glow-worms

I want to clasp in hand and offer

God as flowers of

obeisance 

 

地上の星々のほたるを手に  我が初めての敬意の花とし神に捧げむ



***

Kígyó csavarodása,

 Mutasd a fejed, mint egy sárkány 

Víz alatt a mellen

 farkukat mutatva, Megtisztítva örvénylő

 csókom bőröd.

 

 

a serpent twists 

its head to face a dragon 

on her shoulder:

 their tails on breasts in water 

swirl to cleanse my kiss on skin

 

蛇のとぐろよ  汝の肩にあらばその頭を龍に見せ  水中にあらば胸の上に尾を見せ  肌にあらば我が口づけを浄化せんと渦巻く

 

***

Kiszáradnak a könnyek, 

Fájdalom helyén nem hagytak nyomot, 

Sajgó verejték arcomon és hideg sóhajok, 

Fájdalmam helyén kezdődve, 

Valahogy nem hagynak nyomot. 

 

 

tears dry up 

leaving no marks where her pain

 ends and mine begins 

on the face makeup damp 

with aching sweat and cold sighs  

 

 

涙は乾き  汝の痛みがやみ  汗と冷えた吐息で顔をじっとり濡らし  我が痛みが始まるところに  何らの跡を残さず 


Árapály hullámai,

A partot megérintve,

Meztelen lábnyomaim törölve,

Kagylók és kavicsok közt, ahogy visszavonul

 emlékeket hagyva.



a tidal wave

touches the shore to wipe

my naked footprints

and leaves behind some shells

pebbles and memories



潮の波は  岸に触れ我が素足の足跡をぬぐい  貝殻と小石と記憶を残し退きゆく




 


 

 






Ban Mihaly

Ban Mihaly

Lives in Sfântu-Gheorghe, Covasna, Romania
 
 
May be an image of nature and text


川岸で
魂は和に明る
盆は空。
 
 
Folyó partján,
Fénylő lelkek a békéért
Lámpások az égen.
 
 
on the river's bank
his soul is lighted for peace-- 
lantern in the sky

--Ram Krishna Singh



 
ever evading
 happiness for the now— 
unfinished song (R.K.Singh) 
 
つかのまの
 幸をのがれて
 未完の詩 (Rika Inami) 
 
Mindig menekülsz,
 Boldogság egy elmúló, 
Befejezetlen vers.   (Ban Mihaly)
 
moonless 
this November night 
livelier with stars 
and breathing silence 
perfumed with night queen (R K Singh)
 
 月なきの
 霜月の夜の
 芳香に 
星なお光
て 静寂しじま息づく (Rika Inami)
 
 
Holdtalan 
Novemberi éjszakán, 
Illat igéző fellegben, 
 Csillagok ragyognak,
 Lélegezz csendben.  (Ban Mihaly)
 
 3

still lingers 
her scent on the linens
 drying in shade (R K Singh) 
 
リンネルの 
残り香ほのり
 日陰干し (Rika Inami)
 
Ágyneműn,
 Illata elidőzve, 
Árnyékban szárítva.   (Ban Mihaly)
 
4
 
 half painting 
palette and easel 
collect dust
 in the studio 
painted silence of mother ( R K Singh) 
 
アトリエの
 塵をあつむる
 絵の具画架
 描きかけし絵の 
母沈黙す (Rika Inami)
 
Műterem 
Összegyűlt porát,
 Festőállványon, 
Befejezetlen képen,
 Anyai csend.  (Ban Mihaly)





0 Comments:

Post a Comment

<< Home