Friday, December 21, 2018

R. K. Singh: The Poet Who Celebrates 'senses' to attain 'Nirvana' by Ram Kulesh Thakur


THAKUR, Ram. R. K. Singh:. Journal of Linguistics & Literature, [S.l.], v. 1, n. 1, p. 136 - 154, dec. 2018. ISSN 2617-3611. Available at: <https://jll.uoch.edu.pk/index.php/journal2/article/view/29>. Date accessed: 21 dec. 2018.



  • Ram Thakur Associate Professor K L University KLEF Vijayawada, India

Abstract

This paper discusses a few of R.K.Singh’s characteristic poetic traits that make him stand apart from all his contemporary Indian poets writing in English. His poetry is an honest attempt to portray the contemporary world in its true hue and color; present an inside-out delineation of the modern man; and touch upon all the so-called ‘untouchable’ i.e., topics such as ‘Sex’, ‘Prostitution’, ‘Cultural Degradation’, ‘Stinking Politics’, ‘Religion’, etc. Reader finds Singh celebrating all his senses in his ‘unique’ attempt to attain the state of complete ‘Peace’ or ‘Calm’. His poetry serves as a medium for him to reach the state of ‘nirvana’. Reader finds Singh’s poetry as a prism that diffracts the worldly affairs into different spectrums, analyses each, and again sums it all into a single hue of liberation and peace with ‘detachment’ displaying the mark of a seasoned ‘yogi’. The paper aims to encourage other researchers and people in the academia to explore recent band of emerging Indian poets expressing themselves in English.

Key Words: Poetic traits, brevity, sensual imagery, social consciousness, existential concern, degrading values, politics, spirituality.

For full article, Click the following link:

https://jll.uoch.edu.pk/index.php/journal2/article/view/29/24




My tanka in Serbian by Anisija Crepovic

My tanka in Sebian

Haiku magazin for Serbia prof.dr Ram Krisha Singh




Ogledalo proguta
moje otiske na obali
ne krivim talase
guske su me nadmasile
sory guske su me naletale
 
(as shared by Anisija Crepovic via Messenger)

Thursday, December 06, 2018

36 Haiko: R.K.Singh, translated by Dr. Mohammad H.Rishah

د. محمد حلمي الريشة





Image may contain: one or more people and text
رام كريشنا سينغ*
----------------
36 هايكو
---------
ترجمةُ: د. محمَّد حِلمي الرِّيشة
-----------------------------
1
كرةٌ حمراءُ
ترتفعُ عندَ الفجرِ:
تتماوجُ السَّنابلُ


2
مستيقظًا
وحدَهُ عل سطحِ البيتِ
عصفورٌ

3
المعبودُ الأَسودُ
ينتظرُ المتعبِّدينَ لتفقُّدِ
الكركديهِ غيرِ المزهرِ

4
ركبةٌ غارقةٌ فِي بركةِ ماءٍ
تنتظرُ صيدًا طازجًا لشراءِ حليبٍ
لمولودٍ جديدٍ

5
تجلسُ القرفصاءَ
فِي وسطِ الحقلِ
امرأَةٌ معَ طفلٍ

6
يستريحُ
فِي شقِّ الصَّخرةِ
نحلُ العسلِ

7
ثعبانٌ نائمٌ
التفَّ بينَ البيضِ —
طبقاتٌ مِن أَوراقِ الأَشجارِ

8
رابطةً تنُّورتَها
تملأُ جيوبَها
بحبَّاتِ مانجو غيرِ ناضجةٍ

9
رائحةُ السَّمكِ
فِي زجاجةِ عصيرِ التُّفاحِ —
فكهانيٌّ متجوِّلٌ

10
السَّمكُ المجمَّدُ
تغلبُ عليهِ رائحةُ
التَّوابلِ المُدْمَيَةِ

11
الأَخاديدُ
بقعٌ مِن أَشعَّةِ الشَّمسِ
المتمايلةِ

12
الشَّوارعُ المزدحمةُ
تتحرَّكُ فِيما بينِ سنواتِ
الوجوهِ البائسةِ

13
صدعٌ فِي المنجمِ:
أَثرُ سائقِ شاحنةٍ قلَّابةٍ
يندبُ أَباهُ

14
العيشُ مرَّةً أُخرى
نافورةٌ علَى قمَّةِ التَّلِّ —
ضوءٌ غائصٌ

15
عنكبوتٌ أَصفرُ
يربضُ فِي زاويةِ
أَنسجةِ شبكاتٍ غيرِ مرئيَّةٍ

16
السَّماءُ
بدونِ ظلٍّ
علَى الأَرضِ

17
تتجمَّعُ الغيومُ
فوقَ الرَّابيةِ —
الهواءُ، أَيضًا، يتحوَّلُ إِلى اللَّونِ الأَسودِ السَّوادِ

18
تنتشرُ فوقَ التَّلِّ
دوائرُ دخانِ الخريفِ —
ينسابُ شعرُها الطَّويلُ

19
رطوبةٌ فِي العرَقِ
مِن عطرِها
تحتَ الذِّراعينِ

20
شفَّافةٌ
فِي سَاريها الأَحمر
أَطرافُ أَصابعِها

21
يمسحُ وجهَهُ
تحتَ المظلَّةِ
رجلٌ عجوزٌ معَ كتبٍ

22
بينَ أَضواءِ الشَّوارعِ
وزجاجِ النَّافذةِ
ظلٌّ ذئبيٌّ

23
كتابُ الصَّلاةِ
يغطِّي الزُّجاجةَ —
شرابهُ الأَخيرُ

24
جسدانِ
يتعرَّقانِ معًا —
الشَّفقُ

25
فِي الحمَّامِ
الرُّوحُ العاريةُ معًا —
الشَّفقُ

26
مضطجعةً بملابسِ نومِها
تمسحُ قطراتَ المطرِ الطَّائشةَ
التَّي استقرَّتْ علَى وجنتَيْها

27
مشاهدةُ
الظَّلامَ ما بينَ النُّجومِ
المضيئةِ

28
علَى ضفَّةِ النَّهرِ
روحهُ مضاءَةٌ لأَجلِ السَّلامِ —
فانوسٌ فِي السَّماءِ

29
غيرُ قادرةٍ علَى رسمِ خريطةٍ
علَى الوجهِ أَينَ يَنتهي أَلمُها
وتبدأُ بدايتُها

30
مختفيةٌ بينَ الأَوراقِ
حواسِّي المخنوقةُ —
عسلٌ مملَّحٌ

31
فِي صمتٍ
إِنسانٌ بمشيئةٍ إِلهيَّةٍ
سيَنمو فِي الدَّاخلِ

32
يلامسُ وشمَها
فِي ظلامِ المرآةِ
القمرُ منَ النَّافذةِ

33
ينحرفُ
فِي صمتِ اللَّيلِ
ظلُّ القمرِ

34
تتشابكُ معًا
شعلاتُ مصباحٍ مزدوجٍ
علَى الشُّرفةِ

35
قاعةُ الانتظارِ مزدحمةٌ
حرارةٌ جسديَّةٌ معَ ملابسَ كريهةِ الرَّائحةِ:
قطارُ منتصفِ اللَّيلِ لَا يزالُ متأَخِّرًا

36
أَغلقَ مَا بينَ
سَريري واللِّحافِ
بردُ ديسمبرَ

* شاعر هنديّ، ومترجم على نطاق واسع في اللّغة الإنجليزيّة. ممارس معروف فِي الـ"هايكو" والـ"تانكا". ألّف 42 كتابًا، تتضمن: "أنا لست اليسوع وقصائد مختارة أخرى"، و"تانكا وهايكو" (2014)، و"لا يمكنك أن تعطّرني وقصائد مختارة أخرى" (2016)، "الرّب أيضًا ينتظر الضّوء" (2017)، و"النّمو بالدّاخل" (2018). هو الآن متقاعد بدرجة بروفيسور.
Ram Krishna Singh *
----------------
36 haiku
---------
 https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2117350294994889&set=a.502181063178495&type=3&theater