Monday, October 28, 2019

My Poems Translated into Spanish by Joseph Berolo

POEMS in TAINTED WITH PRAYERS translated into Spanish by Poet-editor-translator JOSEPH BEROLO, Bogota, Colombia

1. New Dawn

I love the night with you
when sleepless we yield
to passions of the body
tugging the nagging divine
in the mind ageing fears melt
and dry between the sheets
for a new dawn to set in


1. Nuevo Amanecer

Amo la noche contigo
Cuando dormidos nos rendimos
a las pasiones del cuerpo
consintiendo la divina molestia
en la mente,, antiguos miedos
se derriten y secan entre las sabanas
en espera de que llegué un nuevo amanecer

2. Warning
Between midnight and three
I babble images
my grandson fears to hear
and kicks me in bed, warning
if I don't keep quiet
he won't sleep with me

2. Advertencia de mi nieto

Entre la media noche y las tres
balbuceo sueños
que mi nieto teme oir..,
me advierte con pataditas
que si no me aquieto
no dormirá conmigo 


3. Creativity 

The hole between words is vaginal
if the mind could penetrate
the seed won't question age
inside the lines it crackles 
with orgasmic pleasure
meanders through the tunnel
from first breath to oblivion
stays erect, liberates the text

3. Creatividad
  
El agujero entre las palabras es vaginal.
Si la mente pudiera penetrar,

la semilla no cuestionará la edad...
dentro de las  crujientes  líneas 

con placer orgásmico
serpenteara  por el túnel

desde el primer aliento hasta el olvido,
 erguida, liberando el texto

4. Me too
I hate to end up 
an anonymous failure
repeating the routine
exploring the others 
reviewing what is not
there should be time for me too
to turn the leaves between orgasms
the fleeting moments of poems
and the whole lot of deaths

4. Yo también 

Odio terminar 
siendo un fracaso anónimo
repitiendo la rutina
explorando la de otros
revisando lo que no es
debe haber un tiempo para mi
pasar las hojas entre orgasmos
fugaces momentos del poema
y el enorme montón de muertos.


5.Depression

November morning-
 too many thorns to reach
 the only rose 
and the tormenting thought
 that I am forsaken
 if I die today
 it won't matter to any-
 I have no worth 
they all care for themselves
 search nearest in curved space 

5.Depresión

Novienbre de madrugada...
tantas espinas 
para la unica rosa
y el tormentoso pensamiento
que estoy abandonando 
de que si muero hoy
no le importará a nadie
-no tengo haber alguno... 
que a otros interesa lo suyo 
no el hallazgo
de lo que ya está perdido
en la curva del ocaso

6.Blasphemy  

 I've lived so many deaths
now I fear living 
   
there's so much ruin
inside and around 
 
no tattoos on breasts hide
the rusty cauldrons
 
 none hear the raging fire 
voices multiply
 
 the darkness of earth seems
 beyond verbal face
 
 sun is stopped in temples
 stones explode in hands 

 it's vain to dream a new 
picture of the world

 the viewless shapes of gods
 eternal twilight
 
 it's no use flying so high
 the sky seems shattered
 
 the city is haloed
 in saints' blasphemy
 
 
6. Blasfemia
  

He vivido una cuantas muertesque ahora tengo miedo de vivir

hay tanta ruina adentro y alrededor
ningún tatuaje entre los senosesconde las oxidadas calderas

nadie escucha el rampante fuegolas voces se multiplican

la oscuridad de la tierraparece estar más alláde la expresioin del rostro

el sol detenido en las piedras de los templos explotaentre las manos

en vano es soñar un nuevoretrato del mundo

la disminuida forma de los diosesen penumbra eterna
el celeste espacio parece destrozadola ciudad está aeurolada 
con la blasfemia de los santos.
 
7.Rituals 
Hiding helplessness
in the luxury of prayers
he raises a wall
a babel of deception
through cocktail of drug and desire
meanders through dream-
miracles and wakes up to
unheard alarm
each morning repeats rituals
ageing time is ashamed of
7.Rituales 


Ocultando impotencias
en el lujo de las oraciones
él levanta una torre 
una  babel de decepción
brinda con  droga y con deseos
meandros entre los sueños-
milagros,  despierta a una
alarma nunca oida
cada madrugada repite los rituales 
de los que el envejecido tiempo
arrepentido está. 


8.Death of Desire
Evening walk:
a peep into my own
lanes and bylanes
bodily harmony
a sense of inner calm
soon disturbed
by TV debates, news
and serials
over sliced apple, snacks
and distorted wholeness
before retiring
swallow pills to mitigate
her rising hackles
that walk me through to death
of desire for love in bed.
8.  Muerte del deseo 

Paseo vespertino,
una mirada furtiva
hacia mi adentro 
mis propios rumbos 
armonía corporal
sensación de paz interior 
pronto a ser turbada
por debates en la TV,
noticias y seriales
sobre tajadas de manzanas,
refrigerios
 y distorsiones 
antes del retiro
  y  de tragar pastillas 
para mitigar sus enervadas ansias
de deseos de amor  entre las sábanas.
9.After the act
  
They practice death
in school and blame India:
terrorist politics.
no wake-up call
be it Nawaz or Modi
power luxury
in angel costume
each invokes divine
condemnation
after the act
ritual truth burial
and peace politics

9. Después del hecho
Ellos ejercen la muerte
en la escuela y culpan a la India:
políticas terroristas*
Sin llamada de alerta
asi sea de Nawaz o Modi,
la lujuria del poder
vestido de ángel,
cada cual invoca
la condenación divina.

Después del acto
el entierro ritual de la verdad
y las políticas de paz. 

10.You  Can't scent me

In the poems I write
you can read my mind 
even know when I'm blue
before the mirror
when I stand in the dark
you can't scent me
nor will words comfort
in chilly December
when alone in candle light
empty coffee cups
deride the syllables
I spin to make haiku
my hairs in air
reveal the baldness:
wank without wad




10.No puedes con mi esencia
Puedes leer mi mente
 en los poemas que escribo 
aún cuando estoy lívido
ante el espejo.
Cuando permanezco en la sombra
no puedes con mi esencia
Las palabras de consuelo
en un diciembre helado
cuando solo a la luz de un candil
con tasas de café vacías,
se burlan de las sílabas
yo doy vueltas componiendo haiku
mi cabello crispado
refleja la calvicie:
una paja sin varita mágica.

11.Debris of Dreams

  It's near but
 every place has a distance
 and people too 

  they flee to see
 me in their vicinity
 sense a danger 

  I don't belong:
 they curse me for what I'm not
 self-made misery 

  traps them to hell 
I can't help their doom nor stop
 their wanton rage  

 down to smallness 
they hate only themselves and
 sculpt new sorrows  

 I must erase
 the debris of dreams they leave
 and be at peace

11. Restos de sueños
Está cerca pero
cada lugar tiene una distancia
y la gente también

Huye para no verme en la vecindad
sentir el peligro
al que no pertenezco

Me maldicen por lo que no soy.
Su miseria consentida
en el infierno los atrapa

Nada puedo hacer en su condena,
no puedo detener su rabia sin sentido
reducida a nada

Yo debo borrar los restos
de los sueños que ellas dejan
y estar en Paz.

12.Dreams of Clay
They make my face
ugly in my own sight
what shall I see in the mirror?
there is no beauty
or holiness left
in the naked nation:
the streams flow dark
and the hinges of doors moan
politics of corruption
I weep for its names
and the faces they deface
with clay dreams



12.Sueños de arcilla
Ellos afean mi rostro
ante mi mismo
¿Qué debo ver en el espejo?
Allí no hay belleza
ni queda santidad
en la nación desnuda:
los riachuelos corren negros
y las bisagras de las puertas gimen
politicas corruptas
Lloro por ellos 
y los rostros que desfiguran 
con sus sueños de arcilla.

13.Gourmet Journey

To win elections
they sponsor chaos chanting
Modi, Modi
kill tongues that utter dissent
or oppose foolishness.
in the name of Ram
cow, love jehad, reform
close all windows
making dysfunctional
the holy Constitution
with small deities
watching periodic tango
pop up dinners
global collaboration
in newer territories
without money pouring in
dreams rise and sell
feet forward, mind backward
relishing lies of
gourmet journey



13 Viaje gastronómico 
Para ganar elecciones
ellos patrocinan caos invocando
Modi, Modi
Lenguas que matan
que llaman a la disidencia
a oponerse a la necedad
en nombre de Ram
vaca, amor jehad, reforma,
cerrar de ventanas
descomponer 
la santa constitución
con pequeñas deidades, 
tango periódico
cenas repentinas
colaboración global
en territorios nuevos,
sin dinero 
los sueños surgen y venden...
andar hacia adelante, 
pensar hacia atrás
saboreando mentiras de 
jornada gastronómica.

14. Designs

Variously hued
neo-knights knock voters' doors
search the holy grail
howling, trolling, abusing
baying for blood,
lynching, rape
 exposing designs
for new history, geography
and deity in mosques
set right blunders they didn't write
reclaim rights they always had.

14. Designios

De colores variados
los neo-caballeros 
tocan las puertas 
de los votantes
buscando el santo grial 
aullando, abusando 
sedientos de sangre,
linchamiento, violación, 
exponiendo designios
para una nueva historia, 
geografía, deidad
en las mezquitas 
coregir errores 
que no escribieron 
reclamar derechos 
que siempre tuvieron.



15.Post -election
 
They don't hear
the silent screams of
millions
tired of misfortune-
play games of convenience
innocent voters
sordid life-
nation's destiny
heaven-fed.

15. Pasadas las elecciones

No escuchanlos gritos silenciosos demillones
 cansado de la desgracia-juegan juegos de convenienciavotantes inocentes
 vida sórdidael destino de la naciónalimentado por el cielo.
 
 
16.Aftermath
Between the mossy and thorned pathways
shadows slant. He trumps the press and praises PM
wisdom splashed in gonzo arguments
cocks the walk. Others too feel his sting but prefer
silence. They know the caged parrot's free
to shame seven decades of democracy groomed
differently. They know how weak they are
to stop the burning forest's ash from reddening
now aberrations clot in the mind
await Ram's hanging before the wounded converts
count the cries, lashes and piercings
 16. Secuelas
Entre los senderos cubiertos de musgo y espinas, 
sombras inclinadas. Él triunfa sobre la prensa 
elogia del PM su sabiduría salpicada de argumentos gonzo¨*
Gallinas.. Prefieren callarse, sufrir el aguijón. 
Saben que el loro enjaulado está libre
avergüenza siete décadas de democracia preparada.
Ellos saben lo débiles que son para evitar que la ceniza del bosque
s se enrojezca en llama - ahora las aberraciones se coagulan en la mente
en espera el ahorcamiento de Ram ante los conversos heridos-
cuentan los gritos, los latigazos y  los  piercings
17.Redemption

My wordslike the bodyare shrinkingI've ceased to speakwhat I feel
 I've ceased to thinkwhat my world has become-an entombed existence
 there's no redemptionnor the third day to rise
 the cross is burntand so is hope and lovefor silence to speak
17 Redención


Mis palabrascomo el cuerpose están reduciendohe dejado de hablarlo que siento
 He dejado de pensaren lo que se ha convertido mi mundo,una existencia enterrada
 no hay redenciónni el tercer día para levantarse
 la cruz está quemaday también  la esperanza y el amor
para que el silencio hable. 
 
18.Intellectuals

Stranded in the past
sparkling glasses in hand
intellectuals
preach ancient wisdom
to the new generation
diving nude in the dried pool
to corral them along
the fence they sit bumfing
through knowledge googled
for the next day's session
18 Intelectuales

Varados en el pasado
Con anteojos negros brillantes 
Los intelectuales
predican sabiduría antigua
a la nueva generación para acorralarlos-
desnudos buceando en la piscina seca, 
traseros al aire
se sientan buscado en Google el tema
para la sesión del día siguiente.
19.  Neighbors 

Strolling in the alleyhe watches the road turn drain:it was dry till she came
 now it's dust and smokemuddy and toxicday in and day out
 he breathes in poison:listens to a dying sparrownear the gutter
 midwinter the rising sundrives him to Serofloand manage his restlessness
19 Vecinos - I


Paseando por el callejónél ve el camino vovlerse  acequia
estaba seco hasta que ella vino
 ahora es polvo y humolodoso y tóxicocada día
 él respira veneno:escucha a un gorrión moribundocerca de la cuneta
 pleno invierno el sol nacientelo lleva a Serofloa manejar sus inquietudes. 
20. Neighbors - II

What could be happy 
about New Year's Day
when they burn plastics
and filth on the roadside
make mud or swell smog 
all day and all night
I suffer restlessness
count cows in the lane
or flies in the kitchen
neighbours love to live with
20 Vecinos II
Lo que podría ser feliz  
en el dia de Año Nuevo
cuando queman plásticos y suciedad 
volviendo todo lodo y neblina tóxica 
sufro inquietudes
todo el día y toda la noche
cuento  vacas en la calle
o moscas en la cocina
con las que los vecinos les gusta vivir.

21.Neighboors III

For divine bliss in the morning
they call out cows to feed rotis 
then chase them away from the gate
for fear of smelly holy shit
the whole day their game of redemption
through achche din* in holes screaming
minced onion in the eyes and
ready to rob the cerement
from bodies buried by strangers
raising new slogans on sunset

*better days
21. Vecinos -III
 Para la bendición  divina
ellos llamas a las vacas para darles pan 
luego las ahuyentan de sus puertas
por temor  a que dejen alli su  maloliente  estiércol-
su dia entero un juego 
de redención hacia  mejores dias*
en sus cievas lloriqueando de cebolla molida
listos a hurtar el ropaje de los cuerpos
enterrados por extraños
elevando nuevos reclamos al anochecer
  



22.Enemy

Back to the wall

chained to the past

enemy pulls

where is the breath
of fresh air
to move forward?



22 Enemigo

De vuelta a la pared
encadenado al pasado
enemigos eondando
¿dónde esta l empuje
deL aire fresco
para avanzar?


23.Pollution

Who sees the smoke
of the thumb-sized flame
the body burns
the ashes of silence
float on the holy breast 
tears pollute
23. Contaminación

Quien ve el humo de la llama
del tamaño de una yema 
y el cuerpo quemado 
con las cenizas del silencio-
se hunde en el sagrado seno
que contaminan las lágrimas


24.There´s no third day

Nestled between smog and dust
my church faces a collapse
beyond miracle: I can't
stand up to resurrection
there's no third day for my soul
no third eye for Shiva in me
God is too old to revive
the rhythm that was my once
I'm now defaced, mired in scams
constantly raped and buried
in chaos of abundance
hope and unanswered prayers
in journey through crevices
love convulsions and faith shops



24.No hay tercer dia

Ubicado entre el smog y el polvo
mi iglesia enfrenta un colapso
más allá del milagro: no puedo
hacer frente a la resurrección
no hay tercer día para mi alma
no hay tercer ojo para Shiva en mí
Dios es demasiado viejo para revivir
el ritmo que fue mi vez
Ahora estoy desfigurado, sumido en estafas
constantemente violada y enterrada
en caos de abundancia
esperanza y oraciones sin respuesta
en viaje a través de grietas
convulsiones de amor y tiendas de fe

25.Now

My time is now
the day of salvation
where is Father?
playing patty cake?
I sit a potted plant
and wait at the doorstep
tumbling sun and shade
25 ahora

Mi tiempo es ahora
el dia de salvacion
¿donde esta papa?
jugando pastel de empanada?
Me siento una planta en maceta
y espera en la puerta
sol y sombra

26.Buying redemption
Do we need to pay
for peace with God through Jesus?
access Him by faith
or buy His abundance
grace, fervor sowing seed of
US $123
my prophet friend asks
for rejoicing in hope of
the glory of God?
I'm an eternal beggar
on a tortuous journey
with no money flow
--my well is dried up-
how long can I be 
definite with the Infinite?
and dream more that what I need?
image outside of the box
pay the priest for his
prayers and good words?



26. Comprando redención
¿Necesitamos pagar
por la paz con Dios
a través de Jesús?
acceder a Él por fe
o comprar su abundante gracia
dando fervorosamente  el obolo
en US $...123-
mi amigo profeta pregunta
cómo regocijarse en la esperanza de 
la gloria de Dios?
Soy un mendigo eterno
en un tortuoso viaje
sin flujo de dinero
- mi pozo está seco-
¿Cuánto tiempo puedo ser
 definitivo con el infinito
y soñar con más de lo que necesito?
cosa  ya conocida es 
 pagar al cura  por su
oraciones y buenas palabras

27.Strike
Priests on strike-
locked temple gate
Tuesday crowd
deity too denied
weekly offering
trustees warn
sacking them if not
returned next morning

27.Huelga
Sacerdotes en huelga
puerta cerrada del templo
Martes multitud
Deidad también negada
oferta semanal
los administradores advierten
despidiéndolos si no
regresó a la mañana siguiente

28.ROT

Moon energy
 fills up the inner space-
 call to wake up

or be hostage to wounds 

that don't autocorrect
 astral faults

knitting the luck 

amidst the waste gods spread
 I smell the rot



28.Podredumbre 

Energía lunar
llena el espacio interiorconvoca  para despertar
 o ser rehén de las heridasque no se autocuran
con fallas astrales-
 
 tejiendo  suertesentre el desperdicio 
extendido por los dioses
huelo la podredumbre
 
 
29.SELF-NEGLECT

Meditation-
living long but failing
 to live wide
 says Seneca we are 
fugitives from ourselves
 
the busyness
 and weariness of now
 we toss about
 regulating our sleep
 by one another's

love or hate
 what others dictate
 we get duped
 our time lost, without
 inner wholeness 
 
29. Auto negligencia
 
Meditación-
viviendo mucho pero fallandoen no vivir bien somos fugitivos
de nosotros mismos (Séneca)

En  ajetreoy cansancio de ahorasnos tiramos por ahi  reguklando
nuestro sueño con el de otros.

 Amor u odiolo que otros dictennos engañannuestro tiempo perdido, 
sin el todo interior

 
30.HAUNTED

A shadowed figure
sleeps in half-dark, face hidden
in blanket's colour
I grope its head, hair or feet
with bated breath remember
the Holy Ghost
to contain the post-midnight
murmur in mind:
I don't see the sleep-talk
my wife hates to suffer
and grand-children fear
I don't let silence sleep
even if none hear
the disturbed spirit
growing wild to say
what I never say

30. Perseguido

Una figura sombreada
duerme en medio oscuro, cara oculta
en el color de la manta
Tiendo su cabeza, cabello o pies
con la respiración contenida recuerda
el fantasma santo
para contener la post-medianoche
murmullo en mente:
No veo el sueño-hablar
mi esposa odia sufrir
y los nietos temen
No dejo que el silencio duerma
incluso si ninguno escucha
el espíritu perturbado
creciendo salvaje para decir
lo que nunca digo


31. Persona non grata
  
Feeling sick with sensory poisoning
and the rising malaise is the black bileI ooze, do nothing but unweave

the mind lost in emotional memoriesand body in the swirl of sensationssweating the cancerous stress, meanderthrough the nerve pathways, the fleeting shadowsthe vague silhouettes, the colors in dark

rise to make me naked in bedand I yell expletives in half-sleepwithout knowing the pragmatics of response:

I hate the odor of my urineand the cycles of rectal bleedingno video game but frustrating

invading the mind and memoriessusceptible to viral infectionmedicines or no medicines I mustescape the empty wreck piled within

lest the body's hormones system explodeand the balance without is disturbedmaking me persona non grata
 
 
31.Persona no grata  
  
Sentirse enfermo con intoxicación sensorial
y el malestar creciente es la bilis negra,
que exudo y  no hago nada más que devolver
 
la mente perdida en recuerdos emocionales
y  el cuerpo en el remolino de  las sensaciones
sudando el estrés canceroso, meandro
a través de las vías nerviosas, las sombras fugaces
las vagas siluetas, los colores de la oscuridad.

Me levanto de mi lecho  para desnudarme 
y gritar  improperios en medio del  sueñosin conocer lo  pragmático  de la respuesta.

Odio el olor de mi orina
y los ciclos de sangrado rectal
no es  un juego, es realidad frustrante
invadiendo la mente y los recuerdos
susceptible a infección viral-
medicamentos o no medicamentos debo
escapar de la ruina vacía acumulada dentro

para que las hormonas del sistema exploten
y el sistema sin ellas se turbe
haciéndome persona non grata
 
 
32.ENERGY BLOCK

Frazzled and restlessbouts of anxietyaddiction, sleeplessnessspinal degenerationpain in the neck and backnumbness in the legsloss of teeth, libidoanal bleeding etc

failure to stay focusedand dying desires to dowhat I used to doare not mere ageing

things get hairy, scarywith body failureailments pop upspirit dries upmind disconnects

I'm hardly centredto clean my age's turdon inner chakrasmeditate and forgetthe memories' loadand die a new being
32. Energía bloqueda

 Agotado e inquieto
episodios de ansiedadadicción, insomniodegeneración espinaldolor en el cuello y la espaldaentumecimiento en las piernaspérdida de dientes, libidosangrado anal, etc.
no mantenerse enfocadoy deseos de morirlo que solía hacerno son meros envejecimiento
 las cosas se ponen peludas, dan miedocon insuficiencia corporaldolencias aparecenel espíritu se secala mente se desconecta
 Apenas estoy centradopara limpiar la basura de mi edaden chakras internosmedita y olvidala carga de los recuerdosy morir un nuevo ser 

33.Marriage
Smell of moustache
in the glass of sherry
drinking honeymoon
horned rage undissolved
we still share space
each day churn love
fading roses chase 
high flying sun 



33. Matrimonio 

Olor de bigote 
en la copa de vino,
embriagada luna de miel

ira de cuernos sin resolver
aun asi compartimos espacio

batiendo el amor a diario 
persiguiendo rosas
que  mueren bajo el sol
34  .Lies

No odysseys
under water or space-
retreat within
writing poetry in bed
confronting words to evade
the dead or dying
timidity of body
its libidinal romps
and circuitous lies  

34. Mentiras 

No odiseas
bajo el agua o en el espacio
retiro interior
escribiendoi poesía en el lecho
confrontando palabras evadizas,
la muerte o agonizando,
la timidez del cuerpo
sus libidinosos retoños 
y mentiras tortuosas
35.Rootless
Hidden from the eyes of othersI was made in secretbut can't remember my birthfrom foetus in the wombto severing of the corderased the memory now rootless in the valleyfading sensations of yearspierce the darkling wings ofworld wide web that blob my beingtwisted and tangled, brushed away like a fly hate mongershash tag my creation  pirouetting platitudes


35.  Sin raices

Escondido de la vista de los demás
yo fui concebido en secreto
pero no puedo recordar mi nacimiento
de feto en el vientre
al corte del lazo umbilical
todo borrado de mi memoria 
ahora sin raices en la tierra -
desvanecida la sensacion de los años
penetradas las oscuras alas
del ancho mundo de la red
que gotea mi existir,
torcido enreado y maltratafo...
despedida como un vuelo de traficantes de odio,
mi creacion hecha un hastag 
haciendo piruetas con mis intimas verdades
36. A Father's Complaint
How can I contain
her destructive energyshe conceals what she isher toxic attitude
 they all seeas she unshapes destinyof her cornpone plotsin elitist mode
 she lets down her own folkswith mendacious fabricationsbrings doom to her own childrenwho were born innocent
 brings shame to her husbandwho seeks to see them rise
 brings dishonor to us allwho hope to see her changedespite the vanity wallshe raised for years
 she won't know what to dowhen her parents are deador even we are no more
 she can't even weepor scream on anything she touches
 she may then squiggle in her fatealone in a lonely roomwhile others may look and not care 

36. Una queja paterna
 Cómo puedo yo detener
sui energia destructiva
que esconde lo que es
su tóxica actitud
todos ven
como ella deforma el destino
de sus conspiraciones  
de ser elistista. 
Ella decepciona a su propia gente
  con fabricaciones mendaces
  trae perdición a sus propios hijos
que nacieron inocentes
avergüenza a su esposo 
que busca verlos crecer
trae deshonor a todos los que
quieren ver que cambie 
pese a la muralla  de vanidades 
que ha levantado con los años.
Ella no sabrá qué hacer
cuando mueran sus padres
o aun cuando no seamos ya más- 
ella ni siquiera puede llorar  o gritar   
ella solo garabatea con su destino 
sola en un cuarto solitario
mientras que otros miran sin importarles nada 
37 Smallness

 
I live in a crowd of fakessmallness rises with age

my mind has ceased to thinknew metaphors hardly happen
 
hunger keeps me awake all nightI mitigate minginess

inner lives are emptiedand filled with fresh stresses

too many fault lines run throughto make sense of the divide


my passion itches and promptsI nuzzle the virtual too

it's the same virus replicatingthe same hackers that hurt

the vigor and rigor of the new, left or pushed behind

whatever the remedy
wounds take deaths to heal
 
 
37. Pequeñeces
Vivo en una multitud de falsedades
pequeñeces que crecen con la edad
mi mente ha dejado de pensar
metáfóras nuevas raramente ocurren
el hambre me tiene despierto la noche entera
mitigmndo mezquindades 
Las vida interior vacía
inundada de inquietudes frescas
muchos frentes fallidos las atraviesan 
para darle sentido a las divisiones
mi pasión arde  y me apura
también a husmear lo virtual
 es el mismo virus replicado
abandonado o dejado atrás

cualquiera que sea el remedio
las heridas causan la muerte que cura.

 
38.The Ride To Return

The ride in the carfrom airport to back home:my belly swings
the puke is too much too quickthe day ends in head with whatI'd take to get well
 
erase memories
of love's pace in an ever burning hous 
 
dog-earing pagesof the fragile world I wroteand caught myself

again and againgaze through the darkened spacedecay with aged trees
 
 
38. El viaje de regreso
En el viaje en auto
del aeropuerto a casa
mi vientre se mece
el vómito mucho y apurado 
el dia acaba al revés 
con lo que creo
tomar para sentirme bien

 borrar memorias 
del paso del amor
en una casa
siempre ardiendo
un perro roe las hojas
del frágil mundo que escribo
y me sorprenda a mi mismo
una y otra vez
mirando decaido a las sombras 
como los árboles viejos
39.Liberation

Away from home in academicssex, philosophy and religionI've been skeptic about all these yearsrevels of hell in lost memories


couldn't be a new dialect for springturn nude with refreshing orgasm

I still wander in my mind with firebut no heat or light, sterile emotionrouts the spirit to live makingall presences dark and absence
fears are no bread from heavennor unfilled emptiness any sky

yet the eagle flies with wide eyesnose opened to stinking patchesthe mud- and ghost-scapes that yieldmandate for dreams wrapped in nightmares:

I live preying for liberationand decay with divinity
39. Liberación
¿Lejos de casa en lo académico
sexo, filosofía y religión
He sido escéptico sobre todos estos años
deleites del infierno en recuerdos perdidos

no pudo  ser un nuevo dialecto para la primavera
desnudarse con un orgasmo refrescante

Todavía deambulo en mi mente enardcecida
derrotando  el espíritu para vivir creando
todas las presencias oscuras dev  ausencias

Los miedos no son maná del cielo
no vacios espaciales sin llenar 
aún así el águila vuela con los ojos bien abiertos
olfateando malolientes parches
de fango y de fantasmas que  comandan
sueños envueltos en pesadillas:  

Yo vivo  con las divinidades 
aprovechando liberacion y decadencia 



40.Profile

I don't know who shops my booksor cares for sexy and wholesomefor the time I showed up first

I haven't made any moneytranscending decades and notbelonging to back-scratchersor goody-goody poeticacademia and press

trying not to seem better, or sellI have stayed bold and alonea work in progress perhaps

even without audience hereor maybe, I simply don't fitthe politics of writing now

but long after I'm deadburied or burnt to ashesI may rise againa tiny phoenix mapped infresh DNA of silencefrom google's graveyard 
40.Perfil
No sé quién compra mis libros.
o se preocupa por ser sexy y saludable
por el momento me presento primero
No he ganado dinero
trascendiendo décadas 
no soy de los que frotan  espaldas
ni  poseo bien alguno, poético  
academico o  noticioso

tratando de no parecer mejor o vender
me he quedado audaz y solo
algun oficio en mente  quizá 

incluso sin audiencia aquí
o tal vez, simplemente no encajo
en la política de sobresalir  ahora

pero mucho después de que haya muerto
enterrado o vuelto cenizas
puede que me  levante de nuevo
un pequeño fénix mapeado 
en ADN  en el  silencio
del cementerio de Google
41.Micropoems

Visit Vinayak
each day new prayers inside
years old faces
at the threshold hit their heads
the dumb deity stays unmoved



Visito Vinayak
nuevos ruegos
rostros cargados de años
en la puerta se dan golpes de cabeza 
los tontos dioses inconmovibles
spiders' network
between two photo frames
bridge or bury
sensations no longer
spurt action in silence


una red de telarañas
entre dos fotos enmarcadas
cruzan o entierran sensaciones
que ya no son
supremo esfuerzo silencioso
 

unhappy 
with how I look and
feel right now
seek a best version
and just look within


infeliz con cómi me veo
me siento ahora
buscando una nueva versión
justamente  en mi adentro

too small to explore
the sea of the unknown:
island existence
breathing hell of darkness
dreading hungry excursions


 pequeñísimo para explorar
el mar de lo desconocido
esperiencia de isla
respirando infiernos de sombras
temiendo excursiones de hambre

an island
between the head and fate lines
bridges black hole
in life's labyrinth shadows
move always ahead of me


una isla
entre las lienas del cerebro y el destino
cruza el hueco negro
del laberinto de sombras de la vida 
siempre adelante de mi

no one around
before the paper deity
dead flowers
giving me the push
"quick, get up," I hear


nadie cerca-
ante la deidad de papel
flores muertas 
dandome empujones 
" rápido levántate" escucho 

on the prayer mat
the hands raised in vajrasan
couldn't contact God-
the prayer was too long and
the winter night still longer


sobre la estera de orar
las manos elevadas . en Vajrasana
no pude contactarme con Dios-
la oración muy larga
la noche de iivierno aún más



 
dreams puzzling
smallness of waking
I can't live
the child's circumcision
promise of happiness


sueños enigmáticos
lo corto del andar
no puedo vivir
la circuncision del niño
promesa de felicidad

 

in the white of night
sighs for supreme delight
steal pleasure
manipulating wetness
in bed unmask simple sin


en el blanco de la noche
suspiro por delicias supremas
hurtando placees
manipulara humedad 
en el lecho delata el pecado venial

unemptied
the cup of remorse-
begging bowl
before the dumb deity
years of noisy silence


sin escanciar
la copa del remordimiento 
el tason de limosnero
ante la deidad idiota-
años de ruidoso silencio
 

her name
a soothing music
in the mouth:
I forget the pain in back
I seek the sky in silence


su nombre 
es música calmante
entre los labios :
me olvido del dolor de espalda 
busco el cielo en silencio
frozen
in the icy wind
my fingers
she fears the chill 
on her cheeks


ongelados mis dedos 
en el viento helado
ella teme el roce frío
en sus mejillas 


light switched off
for love sliding on
window pane
moon too shies away
behind the bare trees


la luz apagada 
para que el amor se cuele
por la ventana
la luna timida se esconde
tras de los troncos desnudos
 
arriving
with potent love vibes
new moon and 
eclipse energy
to last a life time



asomándose
vibrando de amor
la nueva luna en eclipse
despide energia para
una vida entera  



waking to a morning
tainted with prayers
on the toilet seat
nude nature waves a dull sun
smitten by the night's long eclipse


despertando a la madrugada
contaminada de ruegos
la naturaleza desnuda
sortea un sol aburrido
enamorada del largo eclipse nocturno



 
intruding
the darkness of bedroom
a tree's silhouette:
she whispers its marked presence
and says no to making love


entrometida en las sombras
del dormitorio
la silueta de un árbol:
ella susurra quejas
y dice no, no al amor


  

full blue moon-
divine channel from heavens
illuminating
arrival of Easter Sunday
and April, the angel month


luna llena
divina ruta azul celeste 
iluminando
la llegada del  domingo de Resurrección-
y abril, mes del ángel
 
end of May-
scorching heat follows
rain and hail
before iftaar this Friday
 prayer promises bliss



in de mayo -
el abrazador verano sigue
lluvia y granizo 
before iftaar * este Viernes-
rogar promete felicidad

 iftar (árabe: إفطار), s comida nocturna con la que se rompe
el ayuno diario durante el mes islámico del Ramadán.
last night rain
paves way for a clear sky
this morning
the breeze is cool and the sun
adds a new hue to the spring


la lluvia de anochepreparó el caminode este cielo claro de hoy
la brisa es freca y el sol 
añade un matiz a la primavera


source of salvation
depository of sins
no cake cutting
in church promise of reaping
if I could sow recovery seed


fuente de salvación
depósito de pecados 
sin pastel de boda en la iglesia
solo promesas de cosecha
si puedo sembrar
la semilla de la recuperación
dark street
chaos on the road
fear delays
homeward move at nine
lumpens lie in wait


una calle oscura
caos en la vía 
el miedo detiene
el regreso a casa
los lumpens* yacen en espera 

peeping through the fog
the sun feebly comforts
a sparrow's nest
built under the window sill:
I hear a new-born crying


espiando entre la contaminación
 debilmente el sol calienta 

un nido de gorriones
escucho un gorrión 
recién nacido
choking air
in a walled colony:
two tired pigeons
perch on overhead tank
whisper pity on us


impactante viento

azota la ciudad amurallada 
dos palomas cansadas 
trepadas en una cisterna
descargan sobre nosotros
su reclamo

when change comes
things change they say-
sight beyond sight
in the wealthy vacuum
all is well with limping days


cuando llegue el cambio

todo cambiará- dicen ellos 
suspiro tras suspiro-
todo está bien en el
ostentoso vacio 
del tiempo que cojea

earthy body
and nightness of silence
fear in mirror
return to the river
echoing hollowed sound



cuerpo terrenal 
oscuridad de silencio
miedo reflejado
regreso del eco 
en el vacío del rio

wearied winter
each night bed a living grave:
drying breathing passage
and lonely shadows
delaying disaster


invierno consumido- 
cada noche una tumba viviente: 
moribundo paso sediento,
y sombras solitarias-
desastre anunciado

life is beautiful
when you enter another
body... mind
and become one
in each other


la vida es bella
cuando se vive
en otro cuerpo 
y se convierte en uno
con extraño acento

with foreign sound
I couldn't be lasting poem-
provisional body
nude smell and white distrust
play freedom in mounds of cloud


No pudo ser  un poema duradero
soloun  cuerpo pasajero 
olor desnudo
desconfianza clara jugando
a ser libre en un montículos de nubes 

  
 
 
 





 
 
 
 
El Poeta utiliza la "poesía" para investigar y comprender cómo el lenguaje espiritual y sensual nos  acerca a la comprensión de la realidad divina  Profesor (Dr.) Ram Krishna Singh. Varanasi, India 1950 Poeta y académico escritor en Inglés Hindú. Específicamente Poesía, Ciencias y Tecnología. B.A 1970, M.A. en Literatura Inglesa 1972 Banaras Hindu University, Ph.D.Kashi Vidyapith, Varanasi, 1981. Dr. Singh inició su carrera en periodismo en el District Gazetteers Department, Lucknow, 1973, y como columnista del Press Trust de la India, New Delhi, 1973-74.Catedrático del Royal Bhutan Polytechnic, Deothang, Bhutan, 1974-76, participó como instructor conferencista y profesor del Indian School of Mines en Dhanbad 1976-83, Profesor de Inglés y Director del Departamento de Humanidades y Ciencias Sociales 1993/2012- Actualmente se desempeña como Profesor de Secundaria (Higher Academic Grade)
Investigador, crítico , y poeta contempóraneo, sus actividades editoriales incluyen: Editor invitado del Language Forum, 1986, 1995, Creative Forum, 1991, 1997, 1998, Coeditor & , General Editor Creative Forum New Poets Series, y miembro de Consejo editorial de Canopy, Indian Book Chronicle, Indian Journal of Applied Linguistics, Reflections, Titiksha, International Journal of Translation, Poetcrit, Impressions of Eternity (ie), and SlugFest.. Editor del ISM Newsletter.Dr. Singh ha evaluado cerca de 40 Tesis de grado de PhD. Su obra ha sido explorada en numerosas tesis M.Phil. and Ph.D. de varias universidades.
Su poesía y obra en general ha sido traducida a más de 18 idiomas y otros tantos dialectos incluyendo el Farsi, Esperanto, Kannada, Tamil, Hindi, Punjabi, Telugu, and Bangla. Publicada, entre otros medios virtuales e impresos, Incluye Perspectivas Criticas de la Poesía de R.K. Singh, D.C. Chambial and I.K. Sharma (ed: K.. Dominic, 2011) La Ira en la Poesia contemporanea Hindú (Vijay Vishal, 2014).
--Joseph Berolo