Friday, July 30, 2021

SILENCE: WHITE DISTRUST reviewed in Das Literarisch, Vol.4, Issue 1, 2021

 

Poised between Contraries: A Review of Ram Krishna Singh’s Silence: White Distrust : Basudhara Roy 

 

Basudhara Roy

Jamshedpur, India


Ram Krishna Singh

Silencio: Blanca desconfianza

Silence: White Distrust(Spanish Edition)

Poetry

Editorial Ave Viajera S.A.S., 2021

ASIN (Kindle) B08XWHTG19
Pp 65  | Price Rs. 441

 

Can mental spaces engage in a chromatic dialogue? Can colours be narrativized? Can contrary impulses generate a meaningful conversation? Is it possible to find a poetic rhythm for the darkening world that has been ours ever since the Covid’19 pandemic set in? As crisis follows crisis in these difficult times and existent words recurrently fall short of expressing new, unimagined realities, one wishes one had something more concrete than language to work with and cast one’s feelings immortally to memory. “Language in art,” says Harold Pinter, “remains a highly ambiguous transaction, a quicksand, a trampoline, a frozen pool which may give way under you, the author, at any time. But as I have said, the search for the truth can never stop. It cannot be adjourned, it cannot be postponed. It has to be faced, right there, on the spot.” For poet-academic-critic R.K. Singh too, truth-seeking is a responsibility that cannot be shrugged off by the committed artist, no matter how difficult the trials faced. In Silence: White Distrust, the poet attempts the daunting creative challenge of forging a new poetic rhythm to express the new pandemic experience of disillusionment, fractured chronological time, acute biological consciousness and an alienating isolation from the social world. What is remarkable is that the attempt, besides meeting unquestionable success, reaches into the depths of philosophical questioning to offer new perspectives on life and the potential of the human mind to map its paradoxes.

In his Introduction to the collection, the poet writes:

Covid-19 lockdown has been a physically, mentally andemotionally challenging experience. Living in isolation inconstant fear, suffering strict social and personal distancing,there has been a gradual rise of ‘distrust' in all that was positive,self-regulating, and internally strengthening or uplifting. Mysilent reflections within, and observations without, exposedto me my personal, as well as socially larger, loss of hope andfaith that embed spirituality.I noticed the trend in my recent poetic expression anddiscovered that it was possible to develop a new collection ofpoems with a thread of silence and distrust running throughit. It also seemed possible to do a long experimental haiku-tanka-haiku linked verse….

The entire collection is composed in the fabric of a linked haiku-tanka-haiku sequence that not only appears to replicate the experience of pandemic slow time but conjures in sincere, heartfelt rhythms the despondency and sanitized silence of our days. Singh’s poetry, as one reads through it, records the minutiae of our everyday lives with infallible accuracy and stark realism. Strewn across it are familiar landmarks of desire, unfulfillment, waiting, conjecture, failure, disappointment and loss. Singh’s evocative imagination finds powerful metaphors for emotional states in the most mundane objects of our daily world – “empty chairs”, “stain-dried lingerie”, “spiders' network/ between two photo frames”, “broken bangles”, and “the city’s garbage”. The observations are neither extraordinary in themselves nor worth pondering over out of context. But through their rare felicity of association in Singh’s poetry, they derive a potency that transforms them into three-dimensional architectural images of memorable strength and beauty.

Throwing light on the significance of his title, Singh writes, “Silence ispositive; White too has positive connotations, but Distrust isnegative. White Distrust is ironical; it is a harmless fib. Thereis no moralising, lecturing, or teaching.” The idea, one realizes, is to sketch experience sharply poised between contraries. On the one hand is the overwhelming regime of silence with its epistemological, creative and poetic possibilities. On the other, however, is the constant and poignant sense of distrust that inhibits the mind from settling down comfortably into this space of silence. Here is a vivid and vibrant interaction of two opposing modes of feeling – silence with its connotations of fertility, expansiveness, absorption, acquiescence and peace, and distrust with its echoes of interruption, destructive questioning, faithlessness and disjunction. The accomplishment of the book rests on the delicate but firm balance established between these powerful opposing emotional forces. It is to Singh’s immense credit as a poet that he never disregards the unspectacular truth to conquer the glamorous falsehood and allows them both to stand as they are, sans regret and sans illusion. In Silence: White Distrust, there is no obliteration of one category of experience by the other but rather, a unique expression of their cohabitation. If silence is spatial, distrust is projected as temporal so that the two remain ceaselessly poised in a perpendicular relationship, commenting and reflecting on each other through these monologic verses of confident elegance.

Silence, yes, but why distrust, one might be prompted to ask? Also, one wonders if these are entirely topical poems that derive their shape and sensibility from the context of the difficult pandemic? A close reading of the collection amply illustrates that the answers to both questions are linked. The distrust is dominant only because though appearing during the pandemic, these are not exclusively or merely pandemic poems. Born out of long drawn-out years of Singh’s constant poetic searching for permanent existential truths, these poems claim for their creative site, the ageing human body and a mind wizening towards omniscience. For Singh, the body through its needs, demands, rituals, illusions and fallibility, establishes itself as the most significant medium of experience. The fact of ageing and distrust of the body marks itself indelibly in these poems:

things get hairy, scary

with body failure

ailments pop up

spirit dries up

mind disconnects

 

hesitating

to take the first step through–

stands at the door

 

unhappy

with how I look and

feel right now

seek a best version

and just look within

 

It is worth noting how the spatial breaks in the poem underline the sense of disconnection, hesitation, faltering and repair. The rhythm is that of the colloquial, speaking voice and yet, the arrangement of the lines graphically on the page compounds its meanings manifold. “The white space between anytwo haiku and tanka adds to the sense of silence or peace,” explains Singh. “It adds to the sense of Meditation too. The verses becomemeditative as Silence is poetically and spiritually meditative,but its rhythm is disturbed by the rising feeling of Distrust.” Consider the following set:

 

earthy body

nights of silence

fear in mirror

return to the river

echoing hollowed sound

 

long waiting

short consultation–

ophthalmologist

 

morning smog–

an asthmatic with grandson

coughing restlessly

on the terrace even

a limping crow seeks fresh air

 

The fragility of the body is paramount here and yet, one realizes that this fragility is not only physical or individual. It is, in the larger sense, a condition and imperative of life itself, of the earth, of human myopia, and the thread of existence that inevitably runs from one generation to another. Even the mirror and the crow then, become a part of this uncertainty and distrust, reflecting it and responding to it. Consider again, the following set of poems:

pre-monsoon ramble

wilderness in harmony–

worlds within world

 

hail stones

lashing mango florets

my car too:

I fear thunder squall and rain

leaking roof and wetting bed

 

wild sugar cane

no animals savor

ageing monsoon

 

Here again, the poet leaves us amazed by the symbolic registration of the progress of time through telling images – pre-monsoon rambles, lashing mango florets and the ageing monsoon. The temporal pace of these poems merits observation as the reader is constantly made aware of the steadyflow of moments and seasons in a cyclical frame. Singh’s economy, terseness, sharpness and precision of expression deserve special attention as does his mastery over poetic form. The haiku and the tanka are highly challenging poetic forms by reason of their sheer minimalism, their syllabic discipline and their ability to speak more only through less. Independent, self-referential and self-explanatory units of meaning and thought, the haiku and tanka demand a deep acquaintance with techniques of condensation, reflection, refraction and amplification.  The haiku-tanka-haiku sequence that Singh crafts in the book bespeaks volumes for his expertise and experimentation in minimalism, transforming the linked sequence into an evocative narrative of colour and a dense chromatic dialogue between the myriad hues of the mind. Each haiku and tanka has its own distinct subjectivity here as it formulates its personal perspective of the world. And yet, there is a strong etiological force spurring the reader on from one poem to another so that in its totality, the sequence acquires a grand epical quality and becomes a poignant litany for our times.

Tranquil yet restless, linear yet cyclical, multi-layered yet unified, fragmented yet compound, R.K. Singh’s Silence: White Distrust that includes a Spanish translation by Joseph Berolo, Bogota, Colombia, is a singular success in the poetic ambition of translating emotional colour into language and engaging contrary ideas in an insightful colloquy. Travelling through the piece which is now included in the poet’s latest collection Against the Waves: Selected Poems (New Delhi: Authorspress, 2021), is a journey through life’s outwardness into the deep, inward recesses of the self. As a reader and critic, one realizes that an encounter with this book shall remain memorable and worthy and that these poems shall continue to be valued both for their independent lustre and for the astounding brilliance that they impart to the unfathomable wisdom of life.

 

https://shaheenfoundation.co.in/index.php/das-literarisch/issues/item/177-46-book-review-poised-between-contraries-a-review-of-ram-krishna-singh%E2%80%99s-silence-white-distrust-basudhara-roy.html?fbclid=IwAR3ENURnBgLaL2mpHlx-p5jsuJhGJlliy-YJ3f1XjhyMTRXbPbfODXFTgbE 

My poems published in Das Literarisch

 

Passion Flickers

 

butterfly cushions

flutter the skirt

flame flickers

ground to whiteness

for her feast

 

 

in the park

seeing the green in her eyes

joy wells up:

she feels the silver blue

the leaves breathing her touch

 

 

looking for image

of divine on the wall

to pray or chant

a mantra  or hymn in mind

she leans on him to kiss

 

 

in the air

I expected romance—

corona:

avoid her kiss

and breathing too

 

 

light switched off

for love sliding on

window pane

moon too shies away

behind the bare tree

 

 

intruding

the darkness of bedroom

a tree’s silhouette:

she whispers its masked presence

and says no to making love

 

 

the power goes off

suddenly summer heat chokes

in bed sleepless she turns

undoing a hook or two

of her tight blouse

 

 

it’s not ageing

but eternal delight

you under me

smooth belly, nude necking

slow stroking, parting flesh

 

 

short nights and long days

sleep loss rustles a friction

echoing in bed

the cycle of cravings

over and over again

 

 

in the white of night

sighs for supreme delight

steal tender pleasure

manipulating wetness

in bed unmask simple sin

 

https://shaheenfoundation.co.in/index.php/das-literarisch/issues/item/135-04-poem-r-k-singh.html 

Friday, July 16, 2021

Some Poems Translated into Crimean Tatar by Taner Murat

 

Stranger

 

I don’t know where I lived

in my former existence

but the hell I’ve breathed

for three decades here

couldn’t adapt my soul:

I remain a stranger

to them and to the cold walls

that put out the candle lights

in my roofless house

 

Yabanğî

 

Eskí barlîgîmda

ka-yerde yaşaganîmnî bílmem

ama mínda kîrk senedír

íşíme tartkan ğehennem

ruhumnî heş alîştîra-almadî:

olar úşún, tóbesíz úyúmnúñ

mayşîraklarîn sóndírgen

salkîn duwarlarî úşún

men bír yabanğî kalîrman

 

Solitude

 
 

I don’t seek the stone bowl

Buddha used while here:

She dwells on moon beams

 

I can see her smiling

with wind-chiseled breast

in sexless solitude

 

her light is not priced

but gifted to enlighten

the silver-linings

 

Ğañgîzlîk

 

Buda bo yaklarda ekende kullangan

taş sawutnuñ peşínde tuwulman:

o aynîñ nurlarînda yaşar

 

onîñ kúlúmsúremesín kóre-alaman

ğel ğontkan kókíregí men

21

 

ğínsiyetsíz ğañgîzlîgînda

onîñ ğarîgîñ kîymetí píşílmez

aydînlatuwğîdîr

kúmúş kaplamasî

 

Gleam of Light

 

Late August:

clouded midnight, sneezing

restless in bed

 

all negative vibes

well up the mind

 

jackals yell outside

I read Hsu Chicheng

for a gleam of light

 

Ğîltîrîm

 

Awustos soñî:

bulutlî keşe yarîsî, hapşıruwlar

tóşekte kiyípsízlík

 

bútún bolîmsîz sílkínúwler

akîlnî totîralar

 

tîşarda şógel-bóríler bakîrîşa

bír ğîltîrîm úşún

Kîsuw Çiy Çeñní okîyman

From the Window

 

Tall houses appear

to grow like trees from the plane

slowly rising high

 

people turn tiny

with cars water birds and beasts

in the summer flame

 

nervously worried

watch the moving mass of clouds

from the window

 

eternal patterns

nature’s wonder on the edge

a streak of orange

 

thousands of lights

twinkle in colors like stars—

seat belt fastened

 

Penğíreden

 

Yawaş-yawaş yúkselgen tayyareden

tereklíktiy ósíp ketken

ónder úyler kórínír

 

yaz álewúnde

maşinalar, kuşlar, haywanlar man

insanlar kíşkene kalîr

 

kaárete-kaárete

penğíreden

hareketlí bulut súrúwúne karap kalaman

 

soñsîz nakîşlar

zewuklî tuwa ğazibesí

portakal rengínde bír sîzîk

 

biñlerğe ğarîk

renklí- renklí yîldîzday ğalpîldar,

emniyet kemerím taguwlî

 

Who Cares?

 

Death hides in the body

but who sees? it’s obscure

 

living on the edge

seeking space into swamp

 

they all talk about the sun

swelling in the sky

 

and close eyes to the spider

spinning waves on the ceiling

 

all alone, but who cares?

suspicion and distance

 

like lovers they pretend

to leave, yet stay longer

 

dishing out luxuries

showing off generosity

 

on the heart’s fancy table

waiting to welcome the guest

 

Kím dert etsín?

 

Ólím kewdeníñ íşínde ğaşînîr

ama kím kórsín? íşí karañgî

 

yîkpalga asîlîp yaşamak

bataklîkta kurî ğer karamaktîr

 

herkez kókyúzúnde şíşíp kabargan

kúneşní lap etíp

 

tawanda egírílgen órímğek ğîlîmîñ dalgalarîna

 

kóz ğumar

ğap-ğañgîzlîk, ama kím dert etsín?

 

şúphe men mesafe

yáreler gibí ayîrîşkan kíşí bolîrlar

 

ama gene barabar kalîrlar

kaálbíñ húliyalî sîprasînda

 

sápír beklep turganda

artkan mollîk, ğumartlîk kósteríp

 

 

Published in KNOT Magazine, Spring/Summer 2021

 https://www.knotliteraturemagazine.com/ram-krishna-singh