UNION translated into Spanish
Life is beautiful
when you enter another
body....mind
and become one
in each other
La vida es bella
cuando se llega
a ser en otro cuerpo
y otra mente
para ser uno
en cada uno...
en la otra
Tr. Joseph Berolo
Rika Inami translates my 20 haiku into Japanese
Haiku by Ram Krishna Singh, India : JapaneseTranslations by Rika Inami 稲美 里佳
Haiku: Ram Krishna Singh, India
Translation: Rika Inami 稲美 里佳
1
sea waves
roll from far away
white peaks
浦波や遠白き峰より寄する
2
travelling back
from the waves of bliss
a foam-leap
波の花 至福の高まりからの旅帰り
3
cloud over cloud
darken earth and hide stars:
dawn and dust one
雲に雲 地を闇にし星をさえぎり夜明にちり一つ
4
a crescent
in the western horizon–
missing the moon
西空に沈む三日月や….月恋ほし
5
hangs with breath
the knotted pain
in the chest
息づけば胸にもつれた痛みあり
6
alone on the platform
wait for the train
swatting mosquitoes
蚊を叩きプラットフォームに独り電車待つ
7
the village pond–
waiting for her arrival with
a baited hook
村の池…
餌付きの鉤持ち
彼女の到着を待つ
8
on a cycle
he sells bouquets and roses
peddling dreams
自転車でブーケに薔薇売り夢を撒く
9
a load of wood
on her frail back–
autumn evening
薪束や彼女のか細き背に…秋の暮れ
10
hanging
by a spider’s thread–
the wanton leaf
蜘蛛の糸みだらな木の葉つるしをり
11
going drowsily
milk can in hand–
morning walk
ねぶたげにミルク缶持ち朝散歩
12
walking over
a carpet of dried leaves
footsteps crunch
ざくざくと一面の枯葉を歩む
13
away from home
smell of frying fish
in the air
旅の空 揚げ魚の匂い漂う
14
her fingers
I taste in the orange
she peels
彼女の指は剥いたオレンジの味がする
15
her eyes flash in dark
the eel slides into her cave
I watch the mirror
闇に閃く女の目
うなぎが彼女の穴に滑り込み
われは鏡を見る
16
a yellow snake
slithers on the grass–
dewy trail of love
黄色い蛇が
草の上をずるずる滑る―
露帯びた愛の痕跡
17
the bed is short
and the covering shorter–
crouching alone
ベッドは短く
カバーは更に短し
…一人蹲まる
18
squeaking
under the blue moon
dry sky
ブルームーンの下できしむ乾いた空
19
truce between
two lizards inside
the light fixture
蜥蜴二匹が停戦す電灯裡
20
no letters today–
addresses of his dead friends
greying in diary
文無き今日…
日記の中で亡き友のアドレスは灰色となる
–R.K.Singh
My New collection of poems
Joseph Berolo uses my poems